Ir al contenido

Chinesco

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Portador de chinesco o cevgen en banda turca

El chinesco, cresciente turco o cevgen (nombre turco de la versión más pequeña, çevgen)[1]​ es un idiófono que suena al sacudir una cantidad variable de pequeños objetos metálicos que penden libremente de un marco. Específicamente consiste en un armazón de paraguas o sombrilla al que se le atan campanillas, cascabeles o cualquier objeto metálico. El ejecutante lo hace sonar sacudiendo el armazón hacia arriba y abajo o al hacerlo girar. A modo de adorno se puede engalanar con cintas de colores. Según la clasificación de los instrumentos musicales Hornbostel-Sachs le corresponde el número 111.242.222.

Descripción

[editar]

El Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española lo define como «instrumento musical, propio de bandas militares, compuesto de una armadura metálica de la que penden campanillas y cascabeles, y todo enastado en un mango de madera para hacerlo sonar sacudiéndolo a compás».[2]

El instrumento, generalmente de entre 2 y 2,5 m de largo, consiste en un poste vertical de madera rematado con un adorno cónico de metal y con travesaños en forma de media luna, también de metal. En los travesaños y en otras partes del instrumento hay numerosas campanas. A menudo, de una de las medias lunas se suspenden dos plumas de cola de caballo de diferentes colores; ocasionalmente tienen la punta roja, símbolo del campo de batalla. No existe una configuración estándar para el instrumento, y de los muchos conservados en los museos, apenas dos son iguales.[3]

El instrumento se sostiene verticalmente y, cuando se toca, se agita hacia arriba y hacia abajo o se tuerce.[4]​ A veces hay un mecanismo de manivela con engranajes para girarlo.[5]

El instrumento es prominente en las bandas de música de la Bundeswehr alemana, la Legión Extranjera Francesa, las Fuerzas Armadas Rusas, las Fuerzas Armadas de Chile, las Fuerzas Armadas de Bolivia y en las bandas militares otomanas. Durante su existencia, la Unión Soviética produjo variantes del instrumento para bandas militares, con plumas artificiales rojas y el remate de estrella roja.

Aspectos no musicales

[editar]

El creciwnte turco tenía un valor simbólico para las unidades militares que lo utilizaban. El 88.º Regimiento de Infantería (Connaught Rangers) capturó uno en la batalla de Salamanca en 1812. Se convirtió en un objeto de orgullo y veneración en los desfiles ceremoniales del regimiento.[6]

A principios del siglo XX, el creciente turco se utilizaba en procesiones en honor a importantes dignatarios. Eran girados hábilmente por intérpretes, de la misma manera que los tambores mayores manejan hoy las batutas.[7]​ Este aspecto sobrevive hoy en el uso del creciente turco como objeto simbólico en las bandas militares.

Historia

[editar]

Origen

[editar]

Su procedencia remite a la çağana,[8]​ un bastón ceremonial de antiguo origen persa o centroasiático adoptado en Anatolia occidental por los turcos, coronado por una media luna y un adorno de metal con forma de sombrero chino, valorado por los europeos como trofeo de guerra durante los periodos de conflicto con Turquía y adoptado por las bandas musicales europeas.[9][10]

Su introducción en Europa —donde es llamado Schellenbaum en alemán,[11]chapeau chinois en francés,[12]​ y Turkish jingle o Jingling Johnny en inglés—[10]​ se debió a las bandas militares que acompañaban al ejército otomano, entonces en territorio europeo, y que fueron conocidas como bandas de «música jenízara». Los instrumentos de una banda otomana son: boru (trompeta natural), çevgen (sonajero metálico), davul (tambor cilíndrico), kös (tambor grande), nakkare (timbal pequeño, usado en par), zil (címbalo, usado en par) y zurna (oboe antiguo).

En Argentina

[editar]
Un integrante de la Comparsa Negros Argentinos de la Asociación Misibamba. Comunidad Afroargentina de Buenos Aires, durante el rodaje de la película Felicitas tocando el chinesco (2008)

Es probable que la acepción “chinesco” entre los afroporteños no fuera sui generis sino una adjetivación usual en el Buenos Aires decimonónico para objetos de factura o carácter exótico, que se remonta a la difusión del chinoiserie o estilo chinesco, originado en la Europa del siglo XVII y que para finales del XIX estaba en franca decadencia. Esto se podría fundamentar en una nota del periódico afroporteño La Broma (16-jun-1881) en la cual, al describir las donaciones de objetos efectuadas para una rifa, se mencionan "un tintero chinesco" y "una relojera chinesca". Se considera la idea de que el chinesco afroporteño pudo haber surgido como una imitación del cresciente turco, realizado con los materiales disponibles.

Referencias en periódicos afroargentinos del siglo XIX

[editar]

Su mención en la prensa afroporteña de la segunda mitad del siglo XIX es abundante y siempre está vinculado a las comparsas carnavalescas. Veamos cuatro ejemplos:

  1. “Hilario Ferreira llevará el chinesco de la ‘Estrella del Sud’” (La Broma, año I, época [II], N.º 23 (2-mar-1878 [p. 3]).
  2. “Maximo Leyva, felicita á la señorita Ramona Nuñez, por lo ‘constante’ que es con el hombre que toca el chinesco de la ‘Estrella del Sud’” (La Broma, año I, época [III], N.º 17 (15-nov-1878 [p. 4]).
  3. La solicitada Y tú te portas mejor, publicada por “Un autonomista”, en La Broma (año I, época V, N.º 5 (10-ago-1879 [p. 3]) y dirigido a su Director, comienza: “He visto en el anterior número, del periódico que usted dirige y de su propiedad, según tengo entendido: que un encaretado por la imparcialidad (sic) festeja con chinesco y platillos, la ligereza con que procedió uno de nuestros correligionarios, en la manifestación de simpatía que se le hizo al General Dn. Julio Ataliva Roca, el día de su proclamación a la futura presidencia de la República” (Cirio 2009: 166).
  4. “Los miembros de la ‘Estrella del Sud’, son muchachos que se les podia muy bien llamar ‘viejos prácticos’, por no decir ‘zorros’; todos marcha á una voz, como una tabla. […] Pero nosotros los conocemos por que son nuestros antiguos amigos, y estamos ciertos que aunque cuenten solo con quince días de ensayo, será lo suficiente para que los veamos pasear por nuestras calles con su banda, bombo y chinesco” (La Broma, año I, época VI, N.º 3 (6-ene-1881 [p. 3]).

Actualidad del chinesco

[editar]

Iconográficamente sólo se conocen dos fotos del fabricado para el espectáculo Cabalgata del candombe (evocaciones negras del Río de la Plata), realizado en la peña folclórica El Pial (Buenos Aires, ca.1965).

No hay noticias de que el chinesco haya sobrevivido al siglo XIX. Aunque los afroporteños entrevistados lo recuerdan, al requerir su descripción suelen dar la de la masacalla (ver infra). Sobre la base de una investigación de Norberto Pablo Cirio, recientemente fabricaron uno para la Comparsa Negros Argentinos, el cual aparece en una escena callejera de carnaval protagonizada en la película Felicitas (Teresa Constantini, 2009).

Galería

[editar]

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. «Mehter çalgıları» (en turco). Consultado el 28 de enero de 2024. 
  2. Real Academia Española. «chinesco». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 28 de enero de 2024. 
  3. Chenley, Brian (September 1961). «Jingling Johnny: a Note on the Pavillon Chinois». Berlioz Society Bulletin (en inglés) (36): 29-30. 
  4. Blades, James. «Turkish crescent». Grove Music Online. Oxford University Press. Consultado el 1 de junio de 2014.  Se requiere suscripción
  5. Blades, James (1980). «Turkish crescent». En Stanley Sadie, ed. The New Grove Dictionary of Music and Musicians. Londres: MacMillan. 
  6. McBride, Charlie (20 de octubre de 1994). «The Fighting 88th». Galway Advertiser: 32. Consultado el 28 de enero de 2024. 
  7. Mellers, Wilfrid (13 de agosto de 1987). Music in a New Found Land: Themes and Developments in the History of American Music. Oxford University Press, USA. p. 260. ISBN 0-19-520526-X. Consultado el 28 de enero de 2024. «...a special part is written for Turkish Crescent, an arrangement of bells supported on a mace which was carried processionally, to accompany Very Important Persons. The mace had to be twirled by a highly skilled, as well as dignified, performer. Sousa saw a possible connection between this Oriental tradition and the drum-major's twirled baton. Characteristically, the Americans democratized the ritual instrument; they christened it "Jingling Johnnie"!» 
  8. Kubbealtı Lugatı Akademisi. «çağana». Kubbealtı Lugatı (en turco). Consultado el 28 de enero de 2024. «Türk mûsikîsinde kullanılan eski bir çalgı, çegāne (traducción: Un antiguo instrumento utilizado en la música turca, çegāne)». 
  9. «Dolmetsch Music Dictionary - Chaghana». dolmetsch.com (en inglés). «Chaghana also called 'Turkish crescent', chapeau chinois or 'jingling johnnie', a ceremonial staff of ancient Central Asian origin which was adopted by the Turks [...] surmounted by a crescent and a metal ornament shaped like a Chinese hat [...] valued by Europeans as a war trophy during periods of conflict with Turkey». 
  10. a b Yarmanurl, Ozan. «ZİLLİ VE DERİ GERGİLİ ÇALGILAR» (en turco). Consultado el 28 de enero de 2024. «Çağana Acem diyarında [...] pehlivan [...] Batı Anadoluda benimsendiği [...] Avrupa bandolarına [...] geçmiş olup, “Jingling Johnnie” (Çıngırdayan Coni) veya “Turkish Crescent” (Türk Hilâli) [...] ve Çin Şapkası adı da verilen [...] adlarıyla anılan ve Çin Şapkası [...] çıngırak başlı ve süslü uzunca bir tahta ãsã olmaktadır». 
  11. «Turkse schelleboom van A. Maas». Consultado el 28 de enero de 2024. 
  12. Musical Instrument Museums Online. «Chapeau chinois». mimo-international.com. 

Bibliografía

[editar]

Enlaces externos

[editar]