Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Eresia de Milia de Lastur»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Revertidos los cambios de 209.239.114.105 (disc.) a la última edición de 83.36.12.148
Línea 181: Línea 181:
:::::''Emilia de Lastur en el arrabal.
:::::''Emilia de Lastur en el arrabal.


== Vease también ==

*[[Literatura en euskera en la Edad Media]]


[[Categoría:Modelo épico (XV-XVI)]]
[[Categoría:Modelo épico (XV-XVI)]]

Revisión del 09:03 29 jul 2009

Esteban de Garibay.

El cantar fúnebre de Milia de Lastur (en euskera Milia Lasturkoren eresia) es un canto fúnebre medieval en euskera.

Las eresiak o cantares fúnebres medievales son fruto del legado de la aristocracia guerrera. Son cantares de gran tradición y calidad pero de los cuales pocos se han conservado debido a que incluían acusaciones y críticas fueron prohibidas por la Iglesia y los poderes civiles. Los cantores eran siempre mujeres y en este caso se trata de cuatro estrofas improvisadas por la hermana de la difunta, a la que le responde con otras dos la hermana de Peru Garzia (el marido) y que concluye con la intervención de la primera de nuevo.Este cantar funerario fue recogido y publicado en las Memorias de Esteban Garibay, autor que en 1596 publicó también Refranes y Sentencias, obra con la que se iniciaría una tradición que Isasti, Zalgize, Oihenart y otros recolectores continuarían. He aquí la traducción hecha por Koldo Izagirre:


MILIA LASTURKOREN ERESIA
Anónimo, siglo XV
Zer ete da andra erdiaren zauria?
Sagar errea, eta ardao gorria.
Alabaia, kontrarion da Milia:
Azpian lur hotza gainean harria.


Lasturrera behar dozu, Milia.
Aita jaunak eresten dau elia,
Ama andreak apainketan hobia.
Hara behar dozu, Milia.


Jausi da zerurean harria,
Aurkitu dau Lasturren torre barria,
Edegi dio almeneari erdia.
Lasturrera bear dozu, Milia.


Arren, ene andra Milia Lasturko,
Peru Garziak egin deusku laburto:
Egin dau andra Marina Arrazolako.
Ezkon bekio, bere idea dauko.


Ez dauko Peru Garziak beharrik
Hain gatx handia apukaduagatik,
Zeruetako mandatua izanik,
Andrariok hala kunpli jasorik.


Gizon txipi sotil baten andra zan,
Ate arte zabalean ohi zan,
Giltza porra handiaren jabe zan,
Honra handi asko kunplidu jakan.


Arren ene andra Milia Lasturko,
Mandatariak egin deust gaxtoto.


Zerurean jausi da habea,
Jo dau Lasturko torre gorea,
Eroan ditu hango jauna eta andrea,
Bata lehen, gero bestea.
Bidaldu dogu zeruetara kartea:
Arren diguela gure andrea.


Mondragoeri hartu deutsat gorroto,
Giputz andraok hartu ditu gaxtoto:
Iturriotz kalean andra Maria Baldako,
Arte kalean andra Oianda Gabiolako,
Errebalean andra Milia Lasturko.


¿Cuál es la herida de la mujer parida?
Manzana asada y vino rojo.
Mas para ti es diferente, Milia:
debajo la fría tierra, encima la losa.


Tienes que ir a Lastur, Milia.
El señor padre hace bajar el ganado,
la señora madre prepara la sepultura.
Tienes que ir allí, Milia.


Del cielo ha caído una piedra,
ha dado en la torre nueva de Lastur,
la ha partido por la mitad.
Tienes que ir allí, Milia.


Milia de Lastur, señora mía,
Peru Garzia se ha portado como un bellaco,
ha tomado por mujer a Maria de Arrazola.
Que se case con ella, está hecha para él.


Peru Garzia no tiene por qué pagar
tan gran desgracia,
fue mandato del cielo
que lo lleváramos los anderos.


Ella fue esposa de un hombre pequeño y hermoso,
habitó en casa de gran portalón,
fue dueña de un gran manojo de llaves,
mucha honra le fue concedida.


Milia de Lastur, señora mía,
el mensagero no se ha portado honradamente.


Del cielo ha caído una viga,
ha dado en la torre alta de Lastur,
ha matado al señor y a la señora de la casa,
primero el uno, luego la otra.
Hemos enviado una carta al cielo,
que nos devuelvan, por favor, a nuestra señora.


Odio la ciudad de Mondragón,
se ha portado mal con la mujeres guipuzcoanas:
Maria de Balda en la calle Iturriotz,
Otxanda de Gabiola en la calle Artekale,
Emilia de Lastur en el arrabal.