Diferencia entre revisiones de «Lunfardo»
m Revertidos los cambios de 87.222.226.105 a la última edición de AVBOT |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
=== Orígenes === |
=== Orígenes === |
||
El lunfardo más cerrado comenzó como lenguaje carcelario de los presos, para que los guardias no los entendieran, a fines del siglo XIX. Muchas de sus expresiones llegaron con los inmigrantes europeos (principalmente italianos) en tal caso, cuando ocurre una mezcla de lenguas [[España|españolas]] e [[Italia|italianas]] en el área rioplatense se produce el [[cocoliche]], del cual derivan muchísimas palabras lunfardas. Otras palabras llegaron del lenguaje típico [[gaucho|gauchesco]] (ej: ''piola''). También merece destacarse la frecuente mezcla del lunfardo con el [[vesre]] (ej: ''rati''), modalidad que permite la generación de nuevas palabras mezclando las sílabas. Por ejemplo, «tango» es gotán, «pantalón» es lompa. En idioma francés existe un juego de palabras similar, llamado [[verlan]] (vesre fonético de l’envers). En sus orígenes, también tuvo aportes provenientes de Francia, especialmente de [[Occitania]], del inglés (por ejemplo, las palabras ''jailái'', ''jailaife'', de ''high life'' o ''espiche'' de ''speech'' o ''escrachar'' de ''scratch''), del [[España|gallego]] y del [[portugués]], entre otros. Finalmente, el dialecto también incluyó palabras aborígenes, en especial de los idiomas [[quechua]], [[avañe'é|guaraní]] y [[mapudungun]]. |
El lunfardo más cerrado comenzó como lenguaje carcelario de los presos, para que los guardias no los entendieran, a fines del siglo XIX. Muchas de sus expresiones llegaron con los inmigrantes europeos (principalmente italianos) en tal caso, cuando ocurre una mezcla de lenguas [[España|españolas]] e [[Italia|italianas]] en el área rioplatense se produce el [[cocoliche]], del cual derivan muchísimas palabras lunfardas. Otras palabras llegaron del lenguaje típico [[gaucho|gauchesco]] (ej: ''piola''). También merece destacarse la frecuente mezcla del lunfardo con el [[vesre]] (ej: ''rati''), modalidad que permite la generación de nuevas palabras mezclando las sílabas. Por ejemplo, «tango» es gotán, «pantalón» es lompa. En idioma francés existe un juego de palabras similar, llamado [[verlan]] (vesre fonético de l’envers). En sus orígenes, también tuvo aportes provenientes de Francia, especialmente de [[Occitania]], del inglés (por ejemplo, las palabras ''jailái'', ''jailaife'', de ''high life'' o ''espiche'' de ''speech'' o ''escrachar'' de ''scratch''), del [[España|gallego]] y del [[portugués]], entre otros. Finalmente, el dialecto también incluyó palabras aborígenes, en especial de los idiomas [[quechua]], [[avañe'é|guaraní]] y [[mapudungun|mapuche]]. |
||
=== Lunfardo en la actualidad === |
=== Lunfardo en la actualidad === |
Revisión del 01:12 6 may 2010
El lunfardo es una jerga originada en la ciudad de Buenos Aires y alrededores,[1] que es utilizada en la región del Río de la Plata (Argentina y Uruguay), aunque varias de sus palabras en el transcurso del siglo XX y el presente siglo, algunos países vecinos han adquirido en parte este lenguaje, ejemplo Chile y Paraguay.
Historia
Etimología
El lunfardo (o abreviadamente, lunfa) surge en Buenos Aires y Montevideo durante la segunda mitad del s. XIX con el gran aporte de la inmigración italiana y etimológicamente la palabra "lunfardo", deriva de "lombardo", hablado en principalmente en Lombardía ubicada al norte de Italia. Hasta principios del siglo XX era frecuente entre las poblaciones italianas llamar "lombardi" -lombardos- a los hampones, quizás recordando a las invasiones lombardas de inicios de la Edad Media.
Orígenes
El lunfardo más cerrado comenzó como lenguaje carcelario de los presos, para que los guardias no los entendieran, a fines del siglo XIX. Muchas de sus expresiones llegaron con los inmigrantes europeos (principalmente italianos) en tal caso, cuando ocurre una mezcla de lenguas españolas e italianas en el área rioplatense se produce el cocoliche, del cual derivan muchísimas palabras lunfardas. Otras palabras llegaron del lenguaje típico gauchesco (ej: piola). También merece destacarse la frecuente mezcla del lunfardo con el vesre (ej: rati), modalidad que permite la generación de nuevas palabras mezclando las sílabas. Por ejemplo, «tango» es gotán, «pantalón» es lompa. En idioma francés existe un juego de palabras similar, llamado verlan (vesre fonético de l’envers). En sus orígenes, también tuvo aportes provenientes de Francia, especialmente de Occitania, del inglés (por ejemplo, las palabras jailái, jailaife, de high life o espiche de speech o escrachar de scratch), del gallego y del portugués, entre otros. Finalmente, el dialecto también incluyó palabras aborígenes, en especial de los idiomas quechua, guaraní y mapuche.
Lunfardo en la actualidad
Hoy en día, algunos términos lunfardos se han incorporado al lenguaje habitual de toda la Argentina y Uruguay,[1] mientras que gran cantidad de las palabras del lunfardo en su época de arrabal han caído en desuso o se han modificado. Por ejemplo, la palabra "leones" para referirse a los pantalones ha mutado - a través de "leoncios"- en liensos.
El término lunfardo se ha convertido en sinónimo de «habla del porteño» —principalmente habitantes de la ciudad de Buenos Aires y aledaños o Gran Buenos Aires—, aunque tal definición dialectal es poco precisa. El habla del montevideano también resulta lunfarda, y todo neologismo que haya alcanzado un mínimo grado de aceptación es considerado un término lunfardo. El lunfardo original ha quedado inmortalizado en numerosas letras de tango.
Véase también
Glosario
- Véase: Glosario del lunfardo
Otros
- Academia Argentina de Letras
- Academia Porteña del Lunfardo
- Coa
- Cocoliche
- Español rioplatense
- Germanía
- Mario Teruggi
- Tango
- Tumbero
Referencias
Bibliografía
- Amuchástegui, Irene y José Gobello: Vocabulario ideológico del lunfardo, Corregidor, Buenos Aires, 1998.
- Andrade, Juan Carlos y Horacio San Martín: Del debute chamuyar canero [del inicio en el habla penal]. Buenos Aires: A. Peña Lillo Editor, 1967.
- Conde, Oscar: Diccionario etimológico del lunfardo, Buenos Aires: Taurus, 2003. ISBN 987-04-0003-5.
- Barcia, José. El lunfardo de Buenos Aires.
- Casaccia. Dizionario genovese-italiano 1876.
- Del Valle, Enrique. Lunfardología.
- Fastrás, Rubén (seudónimo usado en común por Juan Francisco Palermo y Antonio Saldías): Novísimo Diccionario Lunfardo. Buenos Aires: diario Crítica, 1912-1914.
- Frizoni. Dizionario moderno-genovese-italiano 1910.
- Gobello, José: El lunfardo en la novela. Buenos Aires: APL, 1990.
- Gobello, José: Aproximación al lunfardo. Buenos Aires: Universidad Católica Argentina, 1996.
- Gobello, José: Nuevo dicccionario lunfardo. Buenos Aires: Corregidor, 1999.
- Gobello, José y Luciano Payet: Breve diccionario lunfardo. Buenos Aires, 1959.
- Gobello, José, y Marcelo H. Oliveri: Curso básico de lunfardo (incluye «El lunfardo del tercer milenio»). Buenos Aires: APL, 2004.
- Gobello, José: Lunfardía.
- Gobello, José: Nueva lunfardía.
- López Peña, Arturo. El habla popular de Buenos Aires.
- Martorell de Laconi, Susana: El lunfardo en Salta.
- Teruggi, Mario: Diccionario de voces lunfardas y rioplatenses. 1998.
- Teruggi, Mario: Panorama de lunfardo (1974). 2.ª edición: 1979.
Enlaces externos
- Geocities.ws/Lunfa2000 (Qué es el lunfardo: artículos y vocabularios).
- FreeLang.net/Espanol/Diccionario/Lunfardo.html (diccionario Freelang lunfardo-español / español-lunfardo).
- Jerga usada en las Cárceles de la Provincia de Buenos Aires, Argentina