Ir al contenido

Discusión:Columbia Británica

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Canadá.

Decisión al respecto

[editar]

Sea Columbia o Colombia, el artículo debería estar escrito con una de ellas, no con ambas a la vez. Sobre el debate en sí, yo creo que si no se usa mucho Colombia es porque en castellano no se habla mucho de ellos, sin embargo la raíz de la palabra es la misma que en "República de Colombia" , pero "Columbia británica" me suena a espanglish. --190.162.216.9 (discusión) 02:25 5 jul 2012 (UTC)[responder]

Nombre en castellano

[editar]

Esta provincia en castellano es Colombia o Columbia Británica??? (KRATK)

a mi tambien me llamo la atencion cuando lo vi. busque en google. "colombia britanica": 20.400 resultados, busco "columbia britanica": 84.900. He leido un par de articulos y si bien parece mas frecuente "Columbia britanica", tambien se usa Colombia. Seria cuestion de ver como lo llama la gente que habla castellano en esa region y ponerle ese nombre. --Cacuija (conversar_conmigo) 04:18 12 oct, 2005 (CEST)
Por lo que me cuenta un familiar que vive allá, la llaman "Columbia". Y Google da más de seis veces el número de resultados para "Columbia Británica" que para "Colombia Británica" (véase [1]). Acabo de moverlo a Columbia. --Fibonacci 05:26 19 abr 2006 (CEST)


Me hace daño en los ojos ver escrito "Vancúver", cuando el nombre de la ciudad más grande de la Columbia Británica es: "Vancouver". No sé porque hay que escribirlo tal y como se pronuncia, creo que es un error.


Colombia/Columbia

[editar]

"British Columbia" se traduce correctamente al español como "Colombia Británica". En francés, la otra lengua oficial de Canadá, el nombre es "Colombie-Britannique".

"Columbia" en inglés es simplemente una versión inglesada de "Colombia", el cuál viene de "Colombo", el apellido nativo de Cristobal Colón.

Dado que la República de Colombia ya existía cuando los británicos establecieron su colonia, fue necesario agreguarle un adjetivo calificativo, pero lingüisticamente e historicamente, el nombre es el mismo (e.g. Colombia Británica, Colombia Española etc.).

Aquí les muestro dos ejemplos del nombre Colombia Británica en uso oficial. El primer enlace es de la página sobre Colombia Británica en el sitio internet de la embajada canadiense en Colombia. El segundo es del sitio oficial del gobierno de Quebec, disponible en francés, inglés y español:

http://geo.international.gc.ca/latin-america/colombia/about_canada/canada-tourism-britishcolombia-es.asp

http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/es/elegir-quebec/economia-empleo/panorama-economico/salario-medio.html

--Rgherbert 12:44 23 abr 2007 (CEST)

"Colombie-Britannique" se traduce correctamente al español como "Columbia Británica". En inglés, la otra lengua oficial de Canadá, el nombre es "British Columbia".
"Columbia" en inglés es simplemente un nombre histórico de los Estados Unidos, que viene del latín, y nada tiene que ver con Colombia.
La república de Colombia no existía en 1805, y los nombres son distintos tanto en inglés como en español.
Aquí les muestro yo que "Columbia Británica" se usa tres veces más que "Colombia Británica": [2]. --Fibonacci 09:29 21 abr 2007 (CEST)

No estás en lo correcto.

Lo que tienes que ver es que el uso de la letra "u" en la version inglesada del nombre Colombia es un cambio ortográfico. En inglés, "Colombia" se pronuncia igual que "Columbia", porque es efectivamente el mismo nombre, pero el deletreo con "u" en vez de "o" funciona mejor según la ortografía inglesa.

El uso de la letra "u" en el nombre inglés Columbia es un reflejo de su etimología: el latín columba, que significa "paloma". En inglés, "Colombia" se pronuncia igual que "Columbia", lo cual no significa nada, si se tiene en cuenta que también "right" se pronuncia igual que "write" y no son por ello la misma palabra. --Fibonacci 02:45 25 abr 2007 (CEST)

Por otra parte, el hecho de que el nombre en francés es "Colombie" (no "Columbie") nos dice una vez por todas que el nombre en castellano es "Colombia", tomando en cuenta que el francés y el español son primos hermanos lingüisticamente.

Por otra parte, el hecho de que en francés se diga "Colombie" (no "Columbie") indica que en francés no se hace diferencia entre los dos nombres; no dice nada sobre si en inglés o en español se hace (y sí se hace). Por más que francés y español sean lenguas romances, no son el mismo idioma. --Fibonacci 02:45 25 abr 2007 (CEST)

Enfin, fijate que he demostrado ejemplos del uso oficial y correcto de "Colombia Británica", especificamente los sitios internet oficiales de los gobiernos de Canadá y de Quebec.

Ninguno de ellos por hablantes nativos de español, me fijé. --Fibonacci 02:45 25 abr 2007 (CEST)

Aunque el uso incorrecto "Columbia Británica" sea más popular, acuerdate que una enciclopedia no es un concurso de popularidad (si fuera así, el Reino Unido sería "Inglaterra".)

No pienso lo contrario. --Fibonacci 02:45 25 abr 2007 (CEST)

--Rgherbert 13:08 23 abr 2007 (CEST)

Fuentes verificables sobre Colombia Británica

[editar]

Soy canadiense, y vivo en Vancouver, Colombia Británica. Las fuentes que les muestro son oficiales y autoritivas, principalmente del Gobierno de Canadá. Además de los dos enlaces que muestré previamente, aquí les doy otros.

Ninguno de ellos por hablantes nativos de español. --Fibonacci 02:45 25 abr 2007 (CEST)

A fin de cuentas, "Columbia" en inglés viene de "Colombo" en italiano, el nombre nativo de Crisobal Colón (nacido Cristoforo Colombo). Por eso, el nombre es Colombia en español y Colombie en francés. La version inglesada de "Colombo" es "Columbus", por donde sale "Columbia", el cambio de la segunda vocal siendo un cambio ortográfico según los convenios de la lengua inglesa.

"Columbia" en inglés viene de columba en latín, que significa "paloma". Incluso suponiendo que Columbia Británica, el Distrito de Columbia en los Estados Unidos, y la República de Colombia se refieran a Cristóbal Colón, no hay razón para decir que son el mismo nombre, y tanto es así, que en inglés son Columbia y Colombia, y en español son Columbia y Colombia. Que el nombre inglés de Colombo sea Columbus, no parece haber impedido que los angloparlantes se refieran en su idioma a Colombia como Colombia en lugar de Columbia. --Fibonacci 02:45 25 abr 2007 (CEST)

http://geo.international.gc.ca/latin-america/chile/tourism/britishcolombia_apr2003-es.asp

http://www.dfait-maeci.gc.ca/canada-europa/spain/canada-tourism-britishcolombia-es.asp

http://www.ilo.org/public/spanish/protection/safework/cis/legosh/canbc/index.htm

--Rgherbert 15:56 24 abr 2007 (CEST)

Etimología del nombre Colombia

[editar]

Tienes razón que a fin de cuentas el nombre Colombia llega a venir de la palabra "columba" en latín, pero a través de Cristóbal Colón, quien se llamaba Cristoforo Colombo en su italia natal.

En inglés, el nombre es "Columbia", más que nada por razones otrográficas. El único uso en que no se traduce es en el nombre de la Republica de Colombia (también es "Colombia" en inglés), dado que es el nombre oficial de un estado soberano. Sin embargo, esto representa una de las miles de idiosincracias de la lengua inglesa, porque evidentemente los nombres de los países sí se traducen. Si el inglés tuviera una autoridad lingüistica como la tienen otros idiomas (como la Real Academia, o la Academia Francesa), es probable que el nombre oficial de Colombia en inglés hubiera sido "Columbia", siguiendo los convenios ortográficos de la lengua.

Tomando en cuenta la excepción en inglés que se dejo establecer, Colombia se traduce correctamente al inglés como "Columbia", conforme a "British Columbia" y "District of Columbia" (o sea, Colombia Británica y Distrito de Colombia).

Soy estudiante de lingüistica, y sé que hay veces cuando el uso estandar de un nombre o una palabra en un idioma no conforma necesariamente a lo que es debido gramaticamente o lingüisticamente (empezando por el inglés, mi idioma principal, que tiene tantas cosas ilógicas). Aunque sepa que Colombia Británica es la traducción correcta de "British Columbia", entiendo que sí el uso "Columbia" Británica ya se estableció como estandar en el mundo hispanoparlante, así lo sera (igual como "Republic of Colombia" se quedo en el inglés).

Voy a investigar con mis profesores en la Universidad de Colombia Británica. Además, tal como me lo sugeriste Fibonacci, voy a ponerme a buscar fuentes verificables sobre éste tema en castellano (empezando por la Real Academia Española).

--Rgherbert 17:04 27 abr 2007 (CEST)

Renombrado a Colombia Británica

[editar]

En vista que el usuario Ju98 5 (disc. · contr. · bloq.) renombró el artículo a Colombia Británica, y a que en estas fuentes oficiales se le llama a la provincia de tal modo:

He procedido a realizar el renombrado de todos aquellos artículos que llevan dentro de su título el nombre Columbia Británica. Espero esto no se lleve a malos entendidos ni a confusiones posteriores.

--Shadowxfox 11:40 13 oct 2011 (UTC)[responder]

Colombia/Columbia Británica

[editar]

Atención, la siguiente discusión ha sido trasladada desde http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Caf%C3%A9/Portal/Archivo/Miscel%C3%A1nea/Actual&oldid=57553944

Hola, traigo una duda que me ronda desde hace rato, y como no sabia donde ubicarla, me decidí por la miscelánea.

Si echan un vistazo al historial del artículo Colombia Británica, se darán cuenta que Ju98 5 (disc. · contr. · bloq.) trasladó el 23 de septiembre de 2011 este de su antiguo nombre (Columbia Británica) por el que tiene hoy, argumentando que esta página del gobierno canadiense aclaraba la situación respecto al nombre de dicha provincia. Bueno, yo le creí, y buscando mas referencias para dicho cambio encontre que en efecto esta y varias otras páginas del gobierno canadiense (ver aquí) dicen lo mismo, procedí a renombrar aquellos artículos que tenían por nombre "xxx (Columbia Británica)". A pesar que ya existía una discusión previa respecto a los cambios de nombre, pensé que lo dicho en las páginas oficiales primaban sobre el anglicismo.

Unos meses mas tarde revisé las políticas de la wikipedia y me di cuenta que los nombres de los artículos, en esta wiki en particular, son los de su uso mas general. Debido a eso me entró la gran duda: es correcto dejarlo Colombia o trasladarlo de nuevo a Columbia ?

Gracias por su atención.--Shadowxfox 07:49 3 jul 2012 (UTC)[responder]

En inglés es British Columbia (con u). En francés Colombie-Britanique (con o y b minúscula). ¿Y en español? Yo he escuchado las dos, y depende de la región escucho más uno u otro... ¿Cómo saber cuál es el más utilizado en español? Jmvkrecords Intracorrespondencia 11:08 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Mi percepción particular es que el más usado es el antiguo, o sea "Columbia". Sin embargo, la búsqueda en Google da resultados muy distorsionados (2'2 millones de resultados por 21'7 para "Colombia"). Cheveri (discusión) 11:19 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Mi percepción coincide con la de Cheveri y si acudimos a "Google Libros" nos encontraremos con una abrumadora mayoría de libros que hablan de la «Columbia británica» (aprox. 32.800) frente a los que nombran la «Colombia británica» (8.240). Durero (discusión) 12:47 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Tal vez una buena parte de los lectores medios que consultan esWP no estén al tanto del territorio en cuestión, pero sí lo están de Colombia, por lo que creo que inclinarnos por Columbia Británica redundaría en una mayor utilidad y claridad en las búsquedas. Saludos. CHUCAO (discusión) 13:13 3 jul 2012 (UTC)[responder]
¿Hay alguna forma de saber que buscan más los lectores de Wikipedia? Por ejemplo, ¿cuántas personas en el buscador ponen Colombia Británica y cuantas Columbia Británica? Ese sería un mejor medidor que Google. Jmvkrecords Intracorrespondencia 14:10 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Cheveri, hay un pequeño error en tu búsqueda, porque omitiste las comillas. En realidad, "columbia británica" da alrededor de 1,5 millones de resultados, y "colombia británica" unos 95000. Cinabrium (discusión) 17:07 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Vaya, gracias ;) Pues entre ese dato y el que ofrece Durero, ya tengo clara mi inclinación. Cheveri (discusión) 17:20 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Google es lo que es, un buscador de resultados indiscriminados, no una fuente experta en toponimia. En realidad, no es fuente experta para nada y sería bueno empezar a dejar de extrapolar conclusiones en base a búsquedas de google. Por lo que he visto, su propio gobierno la denomina Colombia Británica en sus páginas oficiales en español. ¿Disponemos de alguna fuente experta que se haya pronunciado al respecto? Saludos, wikisilki 17:37 3 jul 2012 (UTC)[responder]

Se les agradece lo dicho, pero aún sigo teniendo la duda: es correcto dejarlo Colombia, por estar de acuedo a la oficialidad del gobierno canadiense, o Columbia, por su uso mas común ? en todo caso considero que deberian mencionarse ambos nombres en la introducción, sea cual sea a la conclusión que lleguemos aquí. --Shadowxfox 17:35 3 jul 2012 (UTC)[responder]

Lo mejor es seguir lo que dicen las políticas. Las políticas dicen que hay que usar el nombre más común y en este caso el nombre más común no es claro, pues como bien dice WikiSilki, Google no es un indicador cien por ciento efectivo sobre el uso de una palabra o no. Se puede dar el caso que a nivel oral y a nivel escrito el uso de una misma palabra varíe. En este caso, lo único claro es que los dos términos son bastante empleados. Además la bibliografía de esta página, aparentemente apunta que lo correcto es Colombia Británica, lo cual no es un dato menor. Jmvkrecords Intracorrespondencia 17:47 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Jmvkrecords, que el término Columbia Británica es mucho más empleado que Colombia Británica en eso no hay duda. Google tendrá defectos pero no tenemos otra manera para saber cual es más empleado. Infinidad de títulos actuales de esWP se nombraron gracias a ese método, por lo que si ya no le daremos el peso que le dimos en su momento, pues prepárense para cambiar miles de títulos entonces. Además está el hecho de que Colombia ya está profundamente incorporada en la mentalidad de los hispanohablantes con un significado geográfico determinado; estoy seguro que muchos de los lectores que vean Colombia Británica interpretarán que es una isla británica del Caribe frente a Colombia. Columbia es más usado y es el más claro, dos puntos que terminan por inclinar mi opinión. Saludos. CHUCAO (discusión) 18:24 3 jul 2012 (UTC)[responder]
El lector que no sepa a priori dónde está la Colombia Británica no va a tenerlo más claro por que lo titulemos Columbia Británica, Chucao, sino porque se lea el artículo. Google no tiene defectos, simplemente sirve para lo que sirve, para buscar resultados en los millones de páginas de internet, sin discriminar en la validez y calidad de las fuentes: operadores turísticos, blogs personales, alojamiento por internet, artículos periodísticos... Nosotros no somos la academia de la lengua y nos tenemos que remitir en la materia que nos toque, y en este caso es toponimia, a fuentes expertas, no establecer usos a partir de búsquedas en google, porque así caemos en fuente primaria. Saludos, wikisilki 18:35 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Cualquiera que tenga páginas personales que son empleadas en las búsquedas de google, y de decenas de otros buscadores, podrá notar cual es el grado de conocimientos que se tienen a la hora de buscar algo. Para ser más específico: si ves lo que otros escriben en sus cajones de búsquedas personales, realmente te terminas decepcionando. Si no os apetece Google, pues entonces cambien las recomendaciones del uso más común por un: sólo por lo que indiquen las fuentes expertas, y de igual modo, cambien los nombres de una enorme cantidad de artículos en los que se definió su título por ese método. Como si ahora tendríamos pocos problemas, para crear miles nuevos que ya estaban, en paz, resueltos...CHUCAO (discusión) 19:21 3 jul 2012 (UTC)[responder]
No es eso, Chucao. Lo primero es ver si ambos usos son correctos y aceptados en español y, sinceramente, Columbia no me lo parece, y menos leyendo las fuentes presentadas en el artículo. Un artículo de un sitio web oficial del gobierno de la región nos dice que se llamó como se llamó porque era una nueva Colombia para los que llegaron a nombrarla, que Columbia no es más que la forma adaptada a la fonética inglesa para Colombia y que por eso se decidió llamarla en español siguiendo la misma evolución que la Colombia de más al Sur. Una vez establecida la corrección de las dos grafías, para establecer que un uso está más extendido debemos recurrir a fuentes expertas, y no ponernos a analizar resultados en google.
Te pongo un ejemplo evidente. Es claro que el título adecuado para la gran manzana es Nueva York; no obstante, en google y en español, la forma "New York" ofrece unos 106 millones de resultados. Ciertamente, la forma en español nos da, en español, más resultados (casi el doble). Sin embargo, los 106 millones de resultados incorrectos que ofrece google nos muestra cuán poco fiable es un buscador para establecer los usos correctos en nuestra lengua: viendo eso, podríamos establecer que si hay 106 millones de resultados en español, New York puede ser un uso correcto en español. Pero sin ir más lejos, el primer resultado es nuestro artículo, que no sostiene que "New York" sea el nombre en español para dicha ciudad. Google no solo no es fiable, es traicionero, da resultados que se suman a una causa pero sostienen la contraria. No debemos utilizarla para establecer usos en materia de léxico. Debemos acudir, en caso de duda, a fuentes expertas y fiables, que nos digan «hay esta controversia, estos usos son correctos, estos no, estos son los más extendidos, estos no», no a algo que es un cajón de sastre lleno de hilos y alfileres. Saludos, wikisilki 19:55 3 jul 2012 (UTC)[responder]

Lo ideal seria que la RAE nos diera alguna luz respecto a este topónimo, ya sea en el diccionario o en el panhispánico de dudas, pero no he encontrado resultado posible para la búsqueda Colombia Británica ni Columbia Británica, alguien puede dar un vistazo a eso ?--Shadowxfox 22:43 3 jul 2012 (UTC)[responder]

Precisamente por los defectos de una simple búsqueda en Google yo utilicé "Google Libros". Ahí no hay blogs ni nada de eso, tan solo libros, es decir, fuentes que nos pueden servir perfectamente de referencia. Y no es descabellado deducir que es más común (WP:CT) «Columbia británica» que «Colombia británica» si te encuentras que de aproximadamente 41.000 libros que nombran este territorio, el 80% (unos 32.800) optan por la primera forma. Durero (discusión) 22:51 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Y otro resultado a tener en cuenta podría ser el de la presencia de ambas formas en los medios de comunicación. A día de hoy, en "Google Noticias" se encuentran aproximadamente 388 referencias a la «Columbia británica» y tan solo cinco para la «Colombia británica»... creo que es bastante esclarecedor. Durero (discusión) 22:57 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Para mí completamente, Durero. De los grandes párrafos de Wikisilki no saco nada en claro. Cheveri (discusión) 23:05 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Gracias Durero. Creo que ya va quedando más claro el panorama. Saludos. CHUCAO (discusión) 23:15 3 jul 2012 (UTC)[responder]
Sí, pero mira Durero los resultados de la página 60 (he ido avanzando de 10 en 10) de esos 29.900 resultados aproximados: una serie de novelas de la franquicia de Star Wars... ¡en inglés! Y, por cierto, la 60 es la última página de resultados, a 10 libros por página, son 600 libros. Temo (aunque no encuentro dónde lo explique) que los resultados son la suma de las menciones en cada libro: si un autor repite el término buscado 40 veces en su texto, son 40 resultados, pero un solo punto de vista, una sola persona, un solo uso.
Google, o Googlebooks, son buscadores indiscriminados que sirven para buscar fuentes, no para contarlas y extrapolar resultados. Cuando menos, no es nuestra función hacerlo. En mi opinión, en casos así, si no disponemos de fuentes expertas en toponimia que lo aclaren hay que recurrir al servicio de consultas de las academias: «Dudamos entre una forma y otra. ¿Son ambas correctas en español? ¿Cuál es la más extendida?» Y que decida quien tiene auctoritas para ello. Saludos, wikisilki 23:30 3 jul 2012 (UTC)[responder]

El Diccionario geográfico universal coeditado por la Academia Mexicana de la Lengua (AML) señala:

Columbia Británica (inglés British Columbia), provincia del O del Canadá, en la costa del Pacífico; 934,000 km² (incluyendo 18,000 de agua); 3'282,000 habitantes; capital: Victoria. Su río principal es el Fraser. Ciudades principales: Vancouver, Victoria.
Columbia, Cabo (inglés Cape Columbia), cabo del N del Canadá, en la Isla Ellesmere; es el punto más septentrional del país.

La obra puede consultarse en línea en la página web de la AML. Cabe mencionar que su principal autor, Guido Gómez de Silva, es experto en lingüística, lexicografía y toponimia, pues trabajó durante varios años con el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos. Mistoffelees ¡meow! 00:00 4 jul 2012 (UTC)[responder]
Por cierto, el artículo de nuestra Wikipedia no lo dice, pero se llamó Nueva Caledonia (New Caledonia) hasta 1858.[3] Aunque no debe confundirse con Nueva Caledonia (Nouvelle-Calédonie). Mistoffelees ¡meow! 00:11 4 jul 2012 (UTC)[responder]

Bueno, veo que la mayoría de opiniones va dirigida a dejar el artículo con el nombre Columbia Británica, por ser el nombre mas conocido por la población en general (aunque según las fuentes consultadas, el gobierno canadiense prefiere y usa Colombia Británica para su documentación en español). Ahora la cuestión es, estamos todos de acuerdo en esto para comenzar a realizar los traslados o aún quedan dudas ? --Shadowxfox 00:57 4 jul 2012 (UTC)[responder]
Yo no lo veo tan claro. De hecho, los cambios para aquí y para allá de ese artículo lo único que me muestran es que no hay consenso. Como ejemplo pongo el artículo sobre la Guerra de Libia de 2011. Todo apuntaba a que era una guerra civil, pero una pequeña cantidad de wikipedistas no estuvieron de acuerdo. Finalmente se llegó a un acuerdo mucho después del final del conflicto. Además, creo que para un tema que puede ser controversial como este, lo mejor es no hacer cambios a la ligera y en tan pocas horas. Es mejor colocar una plantilla {{renombrar}} y esperar si al cabo de algunas semanas ningún otro usuario aporta nuevos argumentos. Luego, en conjunto tomar una decisión que sea respetada por todos. Jmvkrecords Intracorrespondencia 02:54 4 jul 2012 (UTC)[responder]
(out of topic) A pesar de que se demostró que la guerra civil a menudo rechaza su nombre, en aquella discusión nadie dio una definición contraria a la definición académica más aceptada de lo que es una guerra civil dada por James D. Fearon de la Universidad de Stanford, ¿o sí?
De igual forma, aquí nadie ha presentado una fuente académica, lexicográfica y toponímica que se contraponga a la mostrada. Para mí la tendencia de uso mayoritario de Columbia Británica vs Colombia Británica en textos escritos en español es bastante clara. Mistoffelees ¡meow! 04:09 4 jul 2012 (UTC)[responder]

Hice una consulta a la RAE a través del servicio que ofrecen en su página web y su respuesta ha sido la siguiente:

Aunque ocasionalmente también se ha utilizado la denominación Colombia Británica, en la actualidad, el nombre mayoritariamente utilizado para nombrar esta provincia de Canadá en nuestra lengua es Columbia Británica: «Lo que en 1927 fue solo el reclamo de una minoría en la Columbia Británica, se convirtió para 1970 en la postura de casi todos los indígenas canadienses, cuyo objetivo era alcanzar la ciudadanía de pleno derecho» (Arqueoweb [España 12.2001).
Esta forma es utilizada por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España en su monografía de Canadá, así como la versión española de los documentos y resoluciones de la Unión Europea, como puede comprobar en los siguientes enlaces:

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Paises/ArbolPaises/Canada/Monografia/Documents/Canad%C3%A1.pdf http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/es/com/2005/com2005_0586es01.pdf

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/es/oj/2005/l_342/l_34220051224es00920093.pdf
Reciba un cordial saludo.
Departamento de «Español al día» Real Academia Española

No parece dar una solución inequívoca al tema, pero sí parece apostar por la denominación de Columbia Británica. Un saludo. Armonizador (discusión) 12:13 4 jul 2012 (UTC)[responder]

Yo la hice esta mañana (aún no tengo respuesta, pero imagino que será la misma), ya que con el Diccionario Geográfico Universal tenía mis dudas, porque es una fuente que se declara restringida a los usos de México. Pero me parece que con esta respuesta sí es claro, porque señala que Columbia Británica es «el nombre mayoritariamente utilizado para nombrar esta provincia de Canadá en nuestra lengua», justo el criterio que reclama WP:CT. Y sin necesitar google para nada, consultando una fuente experta y autorizada para dictaminar. Saludos, wikisilki 13:33 4 jul 2012 (UTC)[responder]
Me congratula la labor de investigación que habéis realizado. Muchas gracias, Cheveri (discusión) 13:53 4 jul 2012 (UTC)[responder]
Gracias por hacer la investigación en la RAE. Ya con la respuesta enviada por dicha entidad para mi queda ya bastante claro cual debe ser el nombre del artículo en español, solamente habría que trasladar toda esta discusión a la del artículo y proceder a renombrar, ese sería un procedimiento adecuado o no ? --Shadowxfox 19:12 4 jul 2012 (UTC)[responder]

Me alegro de que finalmente parece que se ha llegado a un consenso. Sería bueno que esa respuesta a la consulta de la RAE se incluyera en la discusión del artículo para que quedara constancia y evitar el mismo tema dentro de unos meses. Un saludo. --Millars (discusión) 19:17 4 jul 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos

[editar]

Elvisor (discusión) 19:42 28 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 4 en [[{Columbia Británica}]]. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:56 24 sep 2017 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Columbia Británica. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:42 26 feb 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Columbia Británica. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:22 9 abr 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Columbia Británica. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:05 1 sep 2019 (UTC)[responder]