Ir al contenido

Discusión:Dangerously in Love 2

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Dangerously in Love 2 fue un artículo bueno, pero tras pasar una revaluación, no superó los criterios pertinentes, por lo que le fue retirada la categoría.


Esta página le interesa al Wikiproyecto Beyoncé.

Revisión Informal | 12 de enero de 2012

[editar]

Esta revisión iba a ser principalmente una revisión SAB donde el artículo quedaba reprobado por varios fallos que tiene, pero preferí cambiarla a revisión informal. Comenzamos:

Introducción

[editar]
  • y es una de algunas canciones en el álbum del grupo que Knowles canta casi completamete sola. Mejorar esta frase.✓ Hecho
  • Reducir el uso de «Knowles», estos se podrían cambiar por Beyoncé o la intérprete.✓ Hecho
  • Compuesta en la tonalidad de fa mayor y tiene 100 moderadas pulsaciones por minuto. Mejorar esta frase.✓ Hecho
  • el género de la pista es R&B, soul y quiet storm. ¿El género o los géneros? ✓ Hecho, los géneros
  • con letras que detalla su amante obsesión. Mejorar esta frase.✓ Hecho
  • Los críticos le dieron una buena recepción al tema. ¿Le dieron una buena recepción o la recibieron de forma positiva?comentario Comentario Le dieron una buena recepción
  • Reducir el uso de «tema».✓ Hecho
  • Los dígitos menores al número 100, se escriben en letras según la RAE.comentario Comentario Muéstrame el link.✓ Hecho
  • Dangerously in Love Tour(2003), Verizon Ladies First Tour(2004), The Beyoncé Experience(2007) y I Am... Tour(2009-10). Hacer una separación del nombre de la gira y el año de las mismas.✓ Hecho

Antecedentes y composición

[editar]
  • Reducir el uso de «Dangerously in Love 2».✓ Hecho
  • y se mueve a 100 moderadas pulsaciones por minuto. Mejorar esta frase.✓ Hecho
  • Los elementos vocales del tema registra desde la nota musical mi a re. No se entiende esta frase, y mi y re llevan a desambiguación.comentario Comentario Sobre la desambiguación, mi y re no tienen artículo propio.✓ Listo, eliminé los enlaces y dejé las notas en cursiva

Comentarios de la crítica

[editar]
  • «la voz llena de sentimiento de Beyoncé, la intérprete principal del trío R&B Destiny's Child.» El punto va fuera de las comillas.✓ Listo, los cambios menores, como errores de tipeo, a veces es mejor que los corrijas vos mismo; es más fácil
  • Slant Magazine no está en cursiva.✓ Hecho
  • Error ortográfico: parecia.✓ Listo, ídem primer comentario de esta sección
  • «una copia casi exacta de la melodramática 'Dangerously in Love' [que] es completamente superflua.» El punto va fuera de las comillas.✓ Listo, ídem primer comentario de esta sección
  • En un artículo de Teen Ink, el tema se indicó en la cima de «baladas exuberantes» del álbum. Mejorar frase.✓ Hecho
  • El 8 de febrero de 2004, «Dangerously in Love 2» triunfó en la categoría mejor interpretación vocal de R&B femenina en los premios Grammy de 2004. Esta frase no tiene nada que ver con las críticas.✓ Listo, eliminada esa frase y su fuente trasladada a la introducción

Desempeño comercial

[editar]
  • Los números menores al 100 no van en dígitos si no en letras.✓ Hecho
  • Error ortográfico: mas.✓ Hecho
  • Error ortográfico: asecendiendo.✓ Hecho
  • Error ortográfico: pusto.✓ Hecho
  • y como el puesto 57 en la lista Hot 100 de Billboard, el 2 de octubre de 2004. No se entiende.✓ Hecho
  • por ventas superiores a 500 000 tonos de llamada de teléfono. No se entiende.✓ Hecho
  • Reducir el uso de «Dangerously in Love 2».✓ Hecho

Interpretaciones en directo

[editar]
  • Es famosa su interpretación de la canción en los premios Grammy de 2004 el 8 de febrero de 2004. No se entiende.✓ Hecho
  • Se posiciona a si misma entre los extremos del marco de una gran imagen y canta «Dangerously in Love 2» como si estuviera en una vida de pintura al óleo. No se entiende.✓ Hecho
  • En el final, la intérprete retuvo su mano y descendió una paloma en la palma de su mano. Mejorar frase.✓ Hecho
  • Jon Wiederhorn de MTV News comentó que la interpretación fue «ni más ni menos de extravagante» Falta un punto al final.✓ Hecho
  • Allí, dio una interpretación especial del tema que duró bastante más de 8 minutos. Mejorar esta frase (solo el final).✓ Listo, duró mas de 8 minutos (8:34)
  • Error ortográfico: mas.✓ Hecho
  • Shaheem Reid de MTV News felicitó la actuación escribiendo:«Cuando. Separar.✓ Hecho
  • ganar la Serie Mundial.» El punto después de las comillas.✓ Hecho
  • Beyoncé interpreta «Dangerously in Love», antes de «Crazy in Love», en su última gira con Destiny's Child, Destiny Fulfilled ... And Lovin' It. Mejorar frase y evitar el uso excesivo de comas innecesarias.✓ Listo, lo que estaba entre comas lo borré y cambié el interpreta por interpretó
  • Shaheem Reid de MTV News elogió la actuación, escribiendo «a pesar de todo lo que bailó, Beyoncé recibió una ovación similar, si no más fuerte por la demostración de su innegable talento vocal en las baladas [...] 'Dangerously in Love'.» Antes de la crítica, la oración suena incompleta, falta un "que", y al final, el punto va fuera de las comillas.✓ Hecho
  • Otra reseña de PopEater declaró:«Beyoncé Knowles. Hace falta una separación.✓ Hecho
  • Reducir el uso de «Knowles».✓ Listo, Knowles mencionada una sola vez en algunos párrafos y en otros no
  • Error ortográfico: Los Angeles.✓ Hecho
  • un vestido largo con lentejuelas que le llegaba a los pies. ¿Llegaba o llegaban?comentario Comentario El vestido le llegaba.

Listado de posiciones y certificaciones

[editar]
  • Error ortográfico: Region.✓ Hecho
  • ¿Me explicas que significa ese (MT) en la certificación de USA?

Referencias

[editar]

Es todo. Saludos. Amen Fashion †★ ßiagio Ziccardii gonna marry the night ♫ 04:56 12 ene 2012 (UTC)[responder]

Redacción y ortografía

[editar]

Está mal redactado y tiene faltas de ortografía. Vitamine (discusión) 15:20 25 ene 2012 (UTC)[responder]

Comentarios

[editar]

Expongo algunos de mis comentarios sobre el artículo:

  • A veces se refieren a la cantante como Beyoncé o como Knowles. Hay que unificar. En lo personal, me inclinaría por Beyoncé, que es el nombre más conocido de la cantante (por ejemplo, a Madonna rara vez se le conoce como Ciccone).✓ Hecho
  • Compuesta en la tonalidad de fa mayor y tiene 100 moderadas pulsaciones por minuto, los géneros de la pista son R&B, soul y quiet storm, con letras que detalla su amante obsesión. Suena a una traducción bastante forzada.✓ Hecho
  • En la introducción dice que ganó un Grammy, pero no se hacer referencia a ello en el texto.✓ Hecho, si estaba mencionada, en «Interpretaciones en vivo», lo aclaré mejor
  • está compuesta en la tonalidad de fa mayor y se mueve a 100 moderadas pulsaciones por minuto ¿Se mueve?✓ Hecho
  • Los elementos vocales del tema registra desde la nota musical mi a re✓ Hecho
  • Varios críticos musicales han hallado semejanzas musicales en la canción con la versión original de Destiny's Child. Esta frase no tiene sentido, si es un remake, obviamente se va a parecer a la versión original.✓ Oración eliminada
  • La traducción del estribillo está muy "parafraseada". Cuando se traducen las citas lo mejor es traducir casi literalmente todas las palabras, a fin de evitar poner palabras que no existen en la cita original.✓ Hecho
  • Los nombres de las listas de popularidad y de las giras van en cursivas.✓ Hecho
  • Tono de llamada de teléfono → ringtone. Ocasionalmente es bueno utilizar algún extranjerismo para no hacer una traducción tan forzada.✓ Hecho
  • En "Interpretaciones en directo" se mezcla el pasado con el presente.✓ Hecho
  • Se repite constantemente la palabra "interpretar" y sus derivados en la misma sección.✓ Hecho
  • Hay una que otra falta de ortografía ("mas", "incluyendola").✓ Hecho
  • Knowles dio una interpretación de duración completa, vestía un vestido largo con lentejuelas que le llegaba a los pies La frase está mal redactada y no entiendo a que se refiere con "duración completa" ¿que antes sólo había cantado un fragmento?
  • ¿ningún comentario acerca de por qué no se publicó como sencillo?comentario Comentario No, ninguno.What's My Name? (I'm not that innocent) 07:53 18 feb 2012 (UTC)[responder]

Creo que es todo. Hay que revisar más a fondo la traducción en busca de frases como las que ejemplifiqué anteriormente.--WW 22:27 31 ene 2012 (UTC)[responder]

Revisión del 22/2/2012

[editar]

Algunos comentarios sobre el artículo:

  • En la sección de antecedentes y composición se habla sobre la opinión dada por Lisa Verrico de The Times, se refiere a la obra de Janet Jackson, cuando a mi parecer debiera decir a las obras según lo que leo en la versión inglesa del artículo.✓ Hecho
  • En recepción es necesario mejorar la redacción de la reseña de Slant Magazine puesto que dice: que se parecía un poco anticuada, comento esto para que se aclare lo mejor posible la reseña.comentario Comentario Esa crítica me lo traducieron del taller idiomático ¿Qué pondrías?What's My Name? (I'm not that innocent) 10:53 23 feb 2012 (UTC)[responder]
  • De la sección de interpretaciones en directo es necesario volver a traducir la sección del concierto Verizon Ladies First Tour, dice: un video de fuego mezclado con las imágenes de los artistas, cuando podría ser: un video con imágenes de fuego... Esto queda a total decisión del redactor.✓ Listo, le hice unas mejoras

Aparte de esos pequeños comentarios, el artículo esta impecable; sin faltas de ortografía ni falta de referencias. Una vez solucionados estos pequeños comentario y leído nuevamente por su redactor procederé a aprobar el artículo. Saludos.:Dani3l Cifras 人間はミスをする

Corrección de estilo.

[editar]

Hola. He visto una serie de defectos en el estilo, en general, de redacción del artículo y ya que se trata de un artículo AB, me he molestado en recogerlos por aquí por si el editor principal quisiera leerlos y tenerlos en cuenta en el caso de que le parecieran apropiadas mis correcciones. Larga vida a Beyoncé, bro. Todo esto es "a mi entender". Que lo mismo no tengo razón. Como en todo lo que escribo, eh. Son sólo "opinioncitas". Cuidado.

  • y es una de las pocas canciones en dicho álbum en donde Beyoncé canta casi completamete sola.

..."en dicho álbum en donde Beyoncé"... repite la preposición "en" "muy de seguido" y la primera es sustituible perfectamente por un "de". Errata -> Corregir ese "completamete". Por otra parte incluir el "es una de las pocas canciones" resulta un tanto pedestre, sobre todo sin hacer referencia a cuáles son esas otras canciones donde canta sola. ¿Cantar casi completamente sola? ¿¿"Casi completamente"?? Really? Creo que ahí obedece una corrección, simplificar un poco. Donde canta en solitario, sin acompañamiento, sola. Pero el casi completamente no es una expresión que goce de ningún tono enciclopédico. ✓ Hecho, ver.

  • La pista se convirtió en el tema que le daría su nombre al álbum debut de la cantante

La pista se convirtió en el tema que dio nombre al álbum debut de la cantante. El "su" es un tanto suprimible a mi entender. Y el condicional ya a gusto del consumidor. Es posible que funcione mejor con un pretérito indefinido normal y corriente.

  • Sony BMG lanzó un video musical para la canción, del cual era la actuación de la balada en su primer álbum en vivo, Beyoncé: Live at Wembley (2004).

Errata. Vídeo lleva tilde. La segunda parte de la oración es confusa. ¿"del cual era"? ¿A qué se refiere exactamente? ¿A que en el vídeo aparecían imágenes de la actuación? ¿No sería en ese caso algo mejor y más sencillo un "que recogía la interpretación en directo de la balada para su primer álbum en vivo..."? O algo así. En un artículo tan poco literario como este, que se basa en una mera y sencilla recopilación de reseñas y comentarios de webs musicales y críticas varias, conviene simplificar un tanto la expresión.✓ Hecho, ver, sin querer me olvidé de la n.

  • Los críticos le dieron una buena recepción al tema, escribieron que muestra efectivamente las capacidades vocales de Beyoncé.

A riesgo de parecer un Anticristo del manual de estilo de wikipedia, a mi entender este es uno de los casos donde una voz pasiva "fue bien recibido por los críticos" no hace tanto daño. En cualquier caso, de usarlo en voz "activa", recomiendo eliminar el "le". "Los críticos dieron una buena..." La segunda parte de la oración exige una conjunción copulativa, puesto que a posteriori hay un punto y seguido. "Y escribieron que".

  • Beyoncé Knowles y Errol McCalla, Jr compusieron y produjeron la piesta.

¿"Piesta"? entiendo que se referirá a "pista". Errata.✓ Hecho, ver.

  • El tema es una "balada de ritmo moderado"

"De ritmo moderado". Creo que se abusa de la traducción del inglés y da lugar a resultados un poco ridículos. Sé que es difícil y es posible que no exista una traducción mejor, pero si hubiera alguna expresión concreta a esta, diferente, debería usarse.

  • En la misma ceremonia, Beyoncé presentó a «Crazy in Love» y a «Dangerously in Love 2»

¿Presentó a Crazy y a Dangerously?. Creo que queda bastante mejor "presentó las canciones Crazy in y Dangerou...".. Con el "a" (además de repetir preposición tan de seguido, que queda feo) parece como si las estuviéramos tratando como a personitas a las dos canciones.✓ Hecho, ver.

  • Jon Wiederhorn de MTV News comentó que la interpretación fue «ni más ni menos de extravagante».

Sospecho que la cita original es en inglés (no me apetece chequear, la verdad), pero también sospecho que en todo caso será "ni más ni menos QUE extravagante". Si no no tiene sentido en castellano.✓ Hecho, ver.

  • Beyoncé cantó «Dangerously in Love 2» en Nueva York en frente de más de 20 000 seguidores.29 , además

En torno a la referencia nº29 hay un punto y una coma. Arreglar. Lo que viene de preguntar al público si se habían enamorado alguna vez... No voy a ejercer de apóstol de la Seriedad. Pero no me parece muy enciclopédico el incluir comentarios tan pedestres como esos acerca de lo que un cantante menciona en cada concierto entre canción y canción o demás. Pero allá cada cual, eh. Criterio y sentido común, por favor.

  • suelo del escenario y en una pantalla larga

En una pantalla "LARGA". No obedece. Mala traducción. Corregir.

  • En general veo bastantes comas que sobran a mi gusto. Pero ese es un aspecto que va también más a gusto del consumidor. Así que no me meteré demasiado.
  • En la misma ceremonia, Beyoncé presentó a «Crazy in Love» y a «Dangerously in Love 2», en esta última llevaba puesto un vestido largo, resplandeciente de color plateado y turquesa. Se ubicó en el centro de un marco de cuadro enorme y cantó la balada como si fuera una pintura viviente,

¿Resplandeciente?, ¿enorme?, pintura viviente? O se meten comillas o algo haciendo referencia a que se trata de citas textuales de un medio externo o tanto adjetivo pomposo puede marear un tanto a un lector no acostumbrado a tales lides.

Un saludo, un abrazo y mucho ánimo. -- Totemkin | Discusión 13:56 12 nov 2012 (UTC)[responder]

Desacuerdo SAB (diciembre de 2012)

[editar]

Debido a mi interés en leer el estado de Listen, otra canción de la misma artista que interpreta esta canción, he visto que el estado de este artículo en particular es deficiente en su traducción y redacción, en general. Aunado a los comentarios vertidos aquí arriba por el compañero Totemkin (disc. · contr. · bloq.) (muy correctos, por cierto) que no han sido subsanados desde hace más de un mes, tengo las siguientes observaciones:

  • El primer párrafo de Antecedentes demuestra una redacción pobre: "Beyoncé Knowles y Errol McCalla, Jr compusieron y produjeron la piesta. Se grabó para el álbum de Destiny's Child, Survivor (2001). En 2003, Beyoncé volvió a grabar la canción en los SugarHill Studios en Houston, Texas4 para su primer álbum como solista, Dangerously in Love. Su versión, que se tituló «Dangerously in Love 2», posee un arreglo modificado. Originalmente fue una remezcla del tema, pero después se le puso el título de la pista a su álbum debut." He visto que Waka señala con menuda rigidez el abuso de la voz pasiva en varias de sus revisiones SAB/CAD, pero aquí la voz activa puede usarse desde el principio. "Beyoncé y Errol compusieron y produjeron la pista, que formó parte del álbum Survivor (2001), de Destiny's Child. No se pone primero "el álbum de XXX, (nombre)", pues hace pensar que fue el único álbum de ese grupo. Luego la voz pasiva se refleja al decir "que se tituló", se le puso el título", que omite al sujeto de la oración y se lee mal. Preferiblemente algo similar a lo que comento al principio. Además, la última oración es algo confusa, ya que poco antes dice "Grabó la canción para su primer álbum como solista, Dangerously.." y luego dice que "le pusieron el nombre de la pista al álbum". ¿Qué fue primero: el huevo o la gallina? Hay un error de concordancia, que genera confusión en la lectura.
  • "«Dangerously in Love» es respaldado por un piano y golpes de instrumentación de un tambor." ¿Respaldado? De acuerdo a DRAE, ninguna de sus acepciones encaja con lo que creo que intentas decir. No es el sustantivo idóneo. Además, queda mal decir que lo respalda un piano y golpes de un tambor: personalizas los sustantivos como si fuesen personas que apoyan la canción de alguna forma que no comprendo. ¿El tambor es capaz de dar golpes por sí solo? (Mejor sería decir "golpes producidos al tocar un tambor", donde se nota ya que el tambor no es quien se golpea a sí mismo; lo mismo para el piano).
  • "a las obras de Janet Jackson" ¿? Mejor sería especificar "canciones".✓ Hecho, ver.
  • "es la única de muchas baladas de llanto designada para demostrar «la voz llena de sentimiento de Beyoncé, la intérprete principal del trío R&B Destiny's Child»" Primero: ¿baladas de llanto? Uhm, no creo que sea correcto el término usado. Luego, en la cita de la crítica se hace una mención que no es necesaria, en donde explica que Beyoncé es la intérprete principal de Destiny's: no es necesaria porque eso ya se sabe de antemano y se da por hecho, y agregarlo en la crítica no añade ni aporta nada al fin que se busca con la cita: ejemplificar que la veían como una balada que podía mostrar el potencial de canto de ella. Es superfluo, vaya. Incluso lleva a pensar que habrían 2 Beyoncés, o tres o más.
  • Hay un gerundio de posterioridad: "Mientras estaba informando sobre la reunión de Destiny's Child en 2004, Jet Magazine consideró", al invertirse la frase claramente. Simplemente está mal escrita. Podría quedar mejor si dijera que la revista (y no "magazine") consideró que el tema era el mayor éxito de la cantante, mientras informaba de la reunión de Destiny's...✓ Hecho
  • "En un artículo de Teen Ink, la canción se describió como una de las «mejores baladas» del álbum." --> frase completamente mejorable.
  • Se entiende que algo entra en las listas cuando logra posicionarse debido a su éxito, pero ponerlo en una enciclopedia así tal cual demuestra un tono poco objetivo y serio: "La versión de Beyoncé entró en algunas listas de Billboard". No existe acepción alguna en el DRAE para justificar el contexto en que se usa la palabra "entrar" aquí, simplemente.
  • Gracias a la recopilación hecha por Moraleh (disc. · contr. · bloq.) aquí [1], sabemos que es inadecuado usar letra para expresar las cifras que bien pueden expresarse mejor en términos numéricos. En vez de "setenta y tres", debe ir "73".
  • Una frase que muestra redacción pobre: "En las siete semanas posteriores, la canción se mantuvo listada en las posiciones más bajas de la lista, hasta que se tituló como el mayor ganador en la lista para este género el 21 de agosto de 2004, donde ascendió veintiocho lugares desde el puesto setenta y uno al cuarenta y tres." Primero: dice que la canción se mantuvo listada. Nuevamente personalizamos a "la canción" y damos a entender que esta hizo un mérito para quedarse ahí en esa posición, lo cual es incorrecto. Correcto y preferible decir que "permaneció" (lo cual evitaría la voz pasiva), aunque mejor aún sería expresar que "estuvo en las posiciones más bajas", con lo que evitaríamos el verbo "mantenerse", y que sí va más con el contexto. Al final, lo mismo: dice que la canción ascendió como si fuese una persona que hizo esfuerzo alguno para realizar tal acto. Además dice "se tituló", lo cual es impropio e incorrecto (DRAE tampoco considera correcto el término aquí). Otro botón más: "el mayor ganador en la lista", no me parece adecuado decirlo, ya que estar en el primer puesto no hace ganador a nadie, simplemente refleja que es el que más ventas ha tenido. Así que declarar que algo es "ganador" por ese simple hecho, no está bien, acorde con lo que realmente es.
  • "La semana siguiente en la lista Hot 100, la pista se impulsó al puesto número sesenta y experimentó la subida más fuerte en la lista de Radio Songs al ascender al número cincuenta y nueve." Mejorable totalmente, de principio a fin. Una vez más vemos la personalización del término incorrecto (la pista), y decimos que "se impulsó, experimentó y ascendió", como si fuese algo con vida propia.
  • Coma mal colocada: "y hacia el 6 de octubre de 2010, vendió alrededor de 130 000 descargas digitales en Estados Unidos."✓ Hecho, ver.
  • Palabras enlazadas más de una sola ocasión en el artículo.
  • Hay un problema aquí: "En la misma ceremonia, Beyoncé presentó a «Crazy in Love» y a «Dangerously in Love 2», en esta última llevaba puesto un vestido largo, resplandeciente de color plateado y turquesa. Se ubicó en el centro de un marco de cuadro enorme y cantó la balada como si fuera una pintura viviente" Cuando dice "cantó la balada", ya no sabemos a cuál de las dos te refieres simplemente. Además, dices antes que "en esta última llevaba puesto un vestido...", pero ¿y en la otra? Se ha omitido el dato por alguna razón no válida, y eso evita que sea completa la comprensión. Luego dice "un marco de cuadro enorme", ¿se midió el marco para decir que era enorme? DRAE dice que es algo desmedido o excesivo, pero aquí no tenemos un punto de referencia para decir que era excesivo (si dijeras que todos los marcos deben medir 10cmx10cm, como estándar, por ejemplo, entonces sí sería válido decir "enorme"). Y lo de pintura viviente, simplemente no es comprensible.
  • "fue «ni más ni menos de extravagante»" Mal escrita.comentario Comentario Arreglada más arriba.
  • En el siguiente párrafo se repite muchas veces "Beyoncé... Beyoncé.. la cantante... Beyoncé.... La intérprete...", lo cual es redundante y entorpece la lectura. Ya sabemos que ella es la única que la ha interpretado, al menos en sus giras, así que es innecesario especificarlo a cada momento. Lo mismo al repetir siempre el nombre de la canción, cuando el artículo ya habla sobre ella, paradójicamente.✓ Hecho, ver.
  • Un error de signo de puntuación en esa sección.
  • " Beyoncé cantó «Dangerously in Love 2» en Nueva York en frente de más de 20 000 seguidores.29 , además antes de empezar, les preguntó al público si se habían enamorado alguna vez. Luego, cuando empezó a cantar se le unieron más bailarines en plataformas circulares más pequeñas. Al mismo tiempo, se lanzaron llamas de fuego desde el suelo del escenario y en una pantalla larga apareció un video con imágenes de fuego de los artistas, dando el efecto de que estos estaban en llamas." Redacción poco neutral, y en cierta parte secundaria que puede omitirse. Al empezar está mal usar el "además" Esto es producto de la mala puntuación ortográfica que le precede. Todo lo último puede estar mejor escrito, aunque en mi opinión es superfluo: ¿afectó o caracterizó en algo esa coreografía a la presentación en Londres, de las demás? Si es así, es relevante. Si simplemente era algo rutinario, o que no mereció la opinión siquiera de la crítica, es superfluo.
  • "Shaheem Reid de MTV News felicitó a la presentación" Esto ya raya en lo intolerable: cómo se felicita a algo inanimado?
  • "Shaheem Reid de MTV News felicitó a la presentación escribiendo: " --> y el gerundio no ayuda en nada en cuanto a ortografía.
  • Comas mal colocadas, como señala el compañero aquí arriba.
  • "Beyoncé cantó adicionalmente la canción en una serie de ocasiones," Un ejemplo de lo redundante y cacófono que suena la redacción al mencionar a la artista, el mismo término raíz, y los mismos sustantivos que ya sabemos desde el comienzo del artículo.comentario Comentario Cambiado a: «Beyoncé la cantó adicionalmente en una serie de ocasiones».
  • En cuanto a completitud, el artículo es muy pobre en todas sus secciones. Si no se hablara de cómo se vistió y qué coreografía hizo en algunas de sus presentaciones, al final, la sección queda bastante reducida y eso probaría que no hay información suficiente sobre las presentaciones en sí.
  • Dudo de que el artículo en inglés haya sido correctamente evaluado para ostentar el GA (Good Article), viendo simplemente su discusión (en donde no mencionan nunca la completitud, y datos redundantes). Por lo tanto, querer traducir la "calidad" ,dudosamente dada allá, a nuestra Wikipedia es un error. Es un claro ejemplo de que no todo buen artículo allá o en otra enciclopedia, significa que aquí también lo sea. Inclusive, he de decir que en su momento Titanic (película de 1997), mientras lo traducía para nominarlo a CAD, mi amigo Lcsrns (disc. · contr. · bloq.) observó que estaba deficiente y tenía problemas de copyright, e incluso de referenciación. Y allá ya era AD. Si no hubiese sido gracias a él, el artículo en español tendría ahora el mismo error garrafal ahora. Lo dejo como reflexión.

Por lo tanto, el artículo está mal escrito, no es completo y simplemente no debe llevar el estatus que en la inglesa posee, por lo que he comentado ya. Un ejemplo de un artículo en buenas condiciones para AB, al verlo por encima, recientemente aprobado: Paparazzi (canción). Sea este mi desacuerdo. --Phoenix58 07:08 22 dic 2012 (UTC)[responder]

Cuando pueda arreglaré los puntos de arriba y estos, pero hubiera sido una buena intención dejarme un mensaje en mi discusión, como debe ser (aunque puede que me haya dado cuenta con mi edición anterior, se le debe avisar al redactor). Saludos. Waka (Nobody Knows Me) 06:17 25 dic 2012 (UTC)[responder]


Mis observaciones son las siguientes:
  • El artículo carece de la sección de grabación, un aspecto imprescindible. Según Wikipedia:Qué es un artículo bueno, sección "Errores frecuentes", ítem # 12: carencia de una o varias secciones manifiestamente imprescindibles para un tratamiento suficiente del tema. Y lo digo independientemente de que en la wikipedia inglesa sea bueno o no, algo que no debe ser tomado como razón para mantener el estatus.
  • Existe un abuso con el punto. Los primeros párrafos no se leen fluidamente, por el contrario.
  • Me gustaría saber en qué te basas para escribir algunos géneros musicales en redonda y cursiva.
  • Según RAE, las notas van en redonda: fa., lo mismo sucede con otros: pop y muy diferente de rock.
  • y tiene un tempo de cien pulsaciones por minuto, tiene no suena para nada bien, presenta suena mejor.
  • En varias partes del artículo se presenta el uso antinormativo del gerundio de posterioridad: de fuego de los artistas, dando el efecto de que o Shaheem Reid de MTV News elogió la actuación, escribiendo que, entre otros.
  • No se escribe proveedor a un organismo que certifica. Proveedor trata sobre otro aspecto muy diferente. En vez de proveedor se debe citar ente u organismo acreditador del premio o la distinción.
  • No se escribe E.E.U.U. porque no es una sigla, la RAE lo dice muy claro: «Es frecuente referirse a este país a través de su abreviatura: EE. UU. Puesto que se trata de una abreviatura, y no de una sigla, debe escribirse con puntos y con un espacio de separación entre los dos pares de letras».
  • Hay unas listas que escribes en redonda y otras en cursiva. O van todas en redonda o en cursiva, el caso es que todas son listas o no ?
  • Beyoncé cantó adicionalmente la canción en una serie de ocasiones, incluyéndola en su lista de temas en la gira The Beyoncé Experience3 esta frase de lejos suena forzada.
  • Se aconseja escribir los números en letras del cero al veintinueve, según la RAE.
  • más de 20 000 seguidores.[29] , además antes de empezar, errores en cuanto a los signos de puntuación.
  • les preguntó al público, Le preguntó al público.
  • Luego, después
  • cuando empezó a cantar se le unieron más bailarines en plataformas circulares más pequeñas, no entiendo nada !, además suena forzado.
  • y en una pantalla larga apareció un video con imágenes de fuego de los artistas, dando el efecto de que estos estaban en llamas, esta frase puede mejorarse.
  • MTV News felicitó a la presentación escribiendo, con decir que felicitó la presentación es más que suficiente. Esto suele aparecer en otros tramos. Sugiero al redactor revise minuciosamente.
  • Cuando [Beyoncé] dio la nota alta del final de 'Dangerously in Love 2' perfectamente, los neoyorquinos la vitorearon como si los Yankees acabaran de ganar la Serie Mundial esta información va al revés. Primero va lo de neoyorquinos y por último lo de la nota alta. Respetemos el orden de las cosas.
  • Otra cosa, no sé porque se tiene la mala costumbre de escribir en corchetes [Beyoncé], cuando la cita del artículo no lo muestra y además de resultar algo innecesario porque mientras lees te das cuenta por sentido común que se trata de ella.
  • La artista presentó a «Dangerously in Love» en su última presento a...
  • Por lo menos en ocho ocasiones se cita «Dangerously in Love 2» en la sección Interpretaciones en directo, algo excesivo.
  • hizo su primera aparición en la lista estadounidense Hot R&B/Hip-Hop Songs en el puesto setenta y tres el 3 de julio de 2004, toda esta frase debería llevar una pausa.
  • listada en las posiciones más bajas de la lista
  • la pista se impulsó al puesto número, oración que puede mejorarse
  • En la lista de Radio Songs, dos cosas en esta frase. La primera es que lleva a su propio artículo y la segunda es que es una lista y, al igual que otras, la escribes en redonda y las otras en cursiva. Mi pregunta es a que se debe el cambio ?, en unas si y en otras no.
  • La canción llegó al puesto diecisiete en la lista estadounidense Hot R&B/Hip-Hop Songs el 25 de septiembre de 2004 y en el número cincuenta y siete en el Billboard Hot 10.
  • El 14 de junio de 2006, el tema recibió un disco de oro por la Recording Industry Association of America (2006), tiendes a escribir reiteradamente información innecesaria en todo el artículo.
  • Me gustaría saber donde dice que el 6 de octubre de 2010 vendió 130 000 descargas en USA. La referencia # 23 no dice nada de eso. Y si estoy equivocado indícamelo.
  • La referencia # 43 no indica nada ???
  • La referencia # 42 no indica la posición 17.
  • La referencia # 41 tampoco. Y aclaro que utilizas la misma en las dos (#42 y 41), algo excesivo. Mejor busca una que enlace todo.
  • La referencia # 39 dice: Este sitio web contiene software malicioso. No muestra información.
  • Por el momento solo esto. Después continúo con las observaciones, ya que todavía hay más. Y le aclaro al redactor principal que aunque escribió fue en varios tramos del artículo no lo cito como falencia, algo que suele hacer erróneamente cuando revisa.
En contra En contra. Nanovapor9 (discusión) 06:30 3 ene 2013 (UTC)[responder]


Efectivamente, como dice Nanovapor9 (disc. · contr. · bloq.) no existe la parte de Grabación, una parte muy importante de un artículo sobre una canción y aún más, cuando se quiere conservar el estatus de AB. Ya por ello, el artículo incumple las normas de WP:QEUAB, por lo menos la 3a «trata todos los aspectos importantes del tema», entre ellos Grabación, además de que como dicen por ahí arriba hay algunas lagunas en la redacción. Lo siento Waka, pero esta vez voy a tener que votar En contra En contra, simplemente por el mero hecho de estar incompleto. Saludos.--Tradel Conversaciones...|Usuario Discusión:Tradel|Conversaciones... 10:33 3 ene 2013 (UTC)[responder]

También me muestro En contra En contra de que siga siendo AB. Son demasiados errores, y la mayoría errores mayores, que se solucionan en bastante tiempo. Saludos, Madonna ♪♫ It's a celebration ♪♫ 22:03 3 ene 2013 (UTC)[responder]
Con tres votos en contra, el artículo quedó reprobado.
Nanovapor9 (discusión) 01:19 4 ene 2013 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar el enlace externo 5 en Dangerously in Love 2. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 13:50 29 sep 2017 (UTC)[responder]