Discusión:Pronombre relativo
Leguas sin pronombres relativos
[editar](In animus jocandi = De buen rollo)
Siempre igual. Que si el turco, el swahili, el japonés.
¡Que no hay que irse tan lejos, oiga! Sin salir de España: el vascuence (euskara) no tiene pronombre relativo.
Por si el autor quiere añadirla en el artículo, remito información:
La marca "general" del relativo en vascuence es una "-n" final en la forma del verbo auxiliar (a veces se añade una "e" epentética para evitar cacofonías o grupos consonánticos impronunciables).
(sin relativo) el hombre ha comprado manzanas = gizonak sagarrak erosi ditu
(con relativo) el hombre que ha comprado manzanas = sagarrak erosi dituen gizona
Como se habrá visto, en la de relativo cambia también el orden de los elementos de la oración (cuestión primordial en vascuence esta del orden)
--88.7.252.231 (discusión) 07:07 7 ago 2009 (UTC)Pepe
Latín
[editar]Sería interesante incluir alguna referencia al pronombre relativo en latín, como es el caso de quo. --Diamondland (discusión) 08:55 10 dic 2010 (UTC)
"Pronombre"?
[editar]- The tree diagram for Spanish has "que" as C°, not as a pronoun! --Alazon (discusión) 11:16 12 nov 2016 (UTC)
- In English, "that" is indeed a complementiser, and not a pronoun. --Alazon (discusión) 11:20 12 nov 2016 (UTC)