Ir al contenido

Discusión:Trabajo sexual

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Pornografía.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Sexualidad y sexología.

Traslado a Trabajadora sexual

[editar]

@Uvulum: Creo que debería deshacerse el traslado y dejar el título Trabajador sexual. Entiendo que es una posible fórmula de lenguaje no sexista, pero es la primera vez que veo aplicado este criterio en Wikipedia y debería ser debatido antes de aplicarlo. --MarioGom (discusión) 17:27 22 abr 2018 (UTC)[responder]

Igual que tenemos Prostitución (no Prostituto o Prostituta), probablemente este artículo debería llamarse Trabajo sexual. --MarioGom (discusión) 17:31 22 abr 2018 (UTC)[responder]
Habiendo enfocado el artículo desde Persona (significante del género femenino) más su noción colectiva histórica del concepto relacionado con este género y considerando que de esta manera no resulta ni más ni menos sexista, no veo por qué debería tener de título "trabajador" en género masculino. Por cualquier confusión haría falta una redirección sólamente (trabajador sexual >> trabajadora sexual) y en todo caso lo debatible me parecería la diferencia entre el trabajo sexual en sí y las personas que lo ejercen; podrían ser un artículo unificado o dos separados. Pero bajo ningún concepto considero que el traslado deba simplemente deshacerse, conllevó una revisión de redacción que de alguna forma hace más inclusivo y verdadero su contenido. u v u l u m (discusión) 18:35 22 abr 2018 (UTC)[responder]
Si se hace un renombrado lo correcto es titularlo de la forma más genérica posible, por tanto "Trabajo sexual" es mejor que "Trabajador sexual". He deshecho el renombrado y las ediciones hacia el género gramatical femenino porque en este tipo de trabajo participan personas de ambos sexos y distintas orientaciones sexuales. De momento la gramática española no contempla la modificación de la desinencia gramatical para el género neutro, que tampoco está establecida de forma clara por ningún criterio "no sexista", por lo tanto se debe respetar lo más básico. Si no, mañana llegará alguien "más valiente" y según su criterio personal cambiará todas las desinencias neutras a "les trabajadores sexuales", o a "lxs trabajadorxs sexualxs", o a "l@s trabajador@s sexual@s" o incluso alguien desde un criterio masculinista tan válido (o poco válido) como cualquiera puede querer cambiarlas a " los trabajadoros sexualos"--Linuxmanía (discusión) 09:02 7 sep 2019 (UTC)[responder]
A favor de renombrarlo a Trabajo sexual por lo expuesto por MarioGom y Linuxmanía. Luego habría que modificar la primera frase de la entradilla acordemente. Miaow 22:38 7 sep 2019 (UTC)[responder]
Favorezco que sea traslado a trabajo sexual y que el cuerpo del artículo sea reformado al nuevo título Polisofik (discusión) 05:47 13 sep 2019 (UTC)[responder]
Listo el texto por ahora, esperando el borrado rápido de Trabajo sexual para proceder con el traslado. Saludos.~ u v u l u m | (discusión) 07:37 13 sep 2019 (UTC)[responder]

Le he dado un repasito ordenando párrafos mal situados, quitando cosas que son secundarias o muy locales (la situación en Costa Rica... quizá se pueda añadir, ahí o en otros países si se desarrolla y referencia) o cosas que a nadie le importan (si tal o cual famoso hace estriptís) Además he recuperado algún intraenlace y he restaurdo la neutralidad gramatical (lo siento, Uvulum (disc. · contr. · bloq.), pero lo del género gramatical de momento es una norma de bajo nivel, plantéalo en el café a ver... sin ataques hacia mí como otras veces, a ser posible). Se puede mejorar en estructura, yo mismo me ofrezco cuando tenga un rato. Y se debería aclarar un poco mejor por qué no es sinónimo o incluye la prostitución "clásica", porque de momento no queda claro. Sobre todo si se quiere extender o reponer el texto que he borrado sobre Costa Rica. --Linuxmanía (discusión) 08:21 13 sep 2019 (UTC)[responder]

Problemas del artículo

[editar]

Linuxmanía (disc. · contr. · bloq.) ¿Te parece procedente deshacer las correcciones que le hice al artículo, luego de re-redactarlo diciendo, y te cito «Quito la plantilla de PA porque no son tantos ni tan graves y además se han corregido. Sobre el tema recurrente del neutro inclusivo me remito a las normas gramaticales vigentes.»? ¿Cómo que no son tantos ni tan graves? ¿A dónde se han corregido? ¿A qué normas gramaticales vigentes? ¿Que crees que como el neutro es «trabajador sexual» estaría prohibido usar la expresión en género femenino, siendo que la gran mayoría de las trabajadoras sexuales son mujeres? ~ u v u l u m | (discusión) 14:53 13 sep 2019 (UTC)[responder]

No sé a qué clase, o clases, faltaste en la asignatura de comunicación humana, pero es evidente que explotas las consecuencias la mar de bien. Vamos a ver, y perdona que me salga un poco del artículo, pero es que ya lo he explicado como tres veces hoy:
la norma gramatical vigente en español (o castellano, si te gusta más) prescribe, de momento y hasta que les dé la ventolera a los miembros de la RAE, el uso del género neutro cuando un grupo de seres sexuados está formado por individuos de ambos sexos. Fenotipos sexuales si nos ponemos tiquismiquis. Incluyendo intersexuales y hermafroditas si la especie los tiene o la genética los permite.
¿No te gusta? Me parece respetable, pero es la norma y es la que hay que seguir aquí, igual que la norma WP:TOES, que a mí que vivo en Castelldefels me da picores cada vez que veo el artículo Casteldefels, y me entra la risa cuando lo comparo con Viladecans. Si no te gusta, de nuevo, usa el café y lo propones, en vez de pasarte por él para señalarme con el dedo.
La inscripción de la estatua, no he encontrado una imagen lo suficientemente grande para ver el texto, pero aquí informa
The plaque on the “Belle” statue reads (in English): "Respect sex workers all over the world". 
Sabrás (supongo) que en inglés esa palabra es invariable para el género gramatical, por tanto, la traducción al español debe hacerse en género neutro: trabajadores. No pone "worker persons" ni ninguna perífrasis conveniente.
Lo de la plantilla, (que además la pusiste tú innecesariamente) sabe el diablo más por viejo que por diablo, no son más que ganas de marear, porque es una nimiedad que no hace falta ni que lo explique: ya está mejorada la estructura, está wikipedizado y donde falta alguna referencia hay la plantilla en superíndice que la pide, y las referencias que hay no están mal citadas. Tómate un kit kat, acaricia tu gato, y ayuda, no hagas de rémora, por favor. --Linuxmanía (discusión) 15:42 13 sep 2019 (UTC)[responder]
(Respiro hondo) Voy a ir por partes. Primero: Ya expresé varias veces que según el contexto se puede usar un género y el otro, porque sabemos que hay trabajadores y trabajadoras sexuales, como mínimo. Bien. Lo digo yo, lo dice la RAE en su propia definición: es una palabra que puede tomar dos formas: masculina y femenina. Cuando se habla de varones se usa la forma masculina, y cuando se habla de mujeres se usa el modo femenino. ¿Ves cómo uso los géneros de ambos modos según el contexto? Ok. En el artículo, que todavía está muy poco desarrollado, es corto, le faltan referencias y tiene claras controversias que afectan su redacción, para lo cual había puesto una plantilla, que quitaste porque según vos estos problemas «no son tantos ni tan graves y además se han corregido» y además creíste que la puse para molestar, según referiste oportunamente, también hay distintos contextos, o podemos llamarle «situaciones» o «momentos». En este y en todos, según el párrafo, según la oración, según la imagen que haya arriba, se puede y es preciso utilizar el género que corresponde según cada caso. En este artículo, ahora renombrado en relación a la acción de trabajar sexualmente, que es un concepto distinto al de persona que ejerce alguno de esos trabajos, como podrías comprobar en Wikidata a partir de las versiones de los artículos en Wikipedia en inglés, podemos y debemos aplicar el género correspondiente tanto en las partes que ya existen como en las que faltan por redactar. No hace falta que, por el hecho de que para vos la forma más general, extendida y neutral de trabajador/ra sea la primera y no la segunda, tengamos que aplicar siempre la primera sin importar qué, por qué, cuándo ni dónde.

Segundo: ahora te voy a explicar, ya sin poner «creo», «me parece» ni expresiones por el estilo que me cansé de emplear, por qué tu deshacer sí fue arbitrario: a) La estatua. La estatua está en una plaza en Holanda. En Amsterdam. La plaza se llama Oudekerksplein. Si leés el artículo en inglés sobre esa plaza, verás que hace una descripción de la estatua. Verás la estatua también, que es una mujer, cosa que podemos deducir por su aspecto físico y atributos morfológicos, como que lleva falda, tiene mamas, tacos altos y demás apreciaciones que podría mencionar. Es una estatua de una mujer. Como vos bien referiste, abajo tiene una inscripción que reza respeto para (para vos) «los» sex workers. Pero es la estatua de una mujer. Hasta ahí vamos. En el artículo también se informa que «The street also has a bronze relief of a hand caressing a female breast. The sculpture was set in the cobblestone in February 1993 by an anonymous artist.», que traducido literalmente al castellano dice que la calle también tiene un relieve de bronce de una mano acariciando un seno femenino y que la escultura fue instalada sobre el piso de piedras por un artista anónimo. O una artista anónima, porque como es anónimo... ¡No se sabía! ¿Quién pudiera pensar que este o esta artista cuando esculpió esa bellísima pieza estaba pensando en un hombre? ¿Quien creería que la inscripción en inglés se refiere a los trabajadores sexuales en general y no más bien específicamente a las trabajadoras sexuales? Nadie. Entonces ¿por qué tenés que cambiar, arbitrariamente, es decir sin consensuar con al menos otro u otra wikipedista la traducción de la inscripción y ponerla en género masculino? Porque es una enciclopedia libre, pero por sobre todo porque no pudiste entender que es mucho más preciso, objetivo y obvio que ese monumento, en esa plaza, con esos female breasts poner la traducción en femenino. Porque no hay norma que obligue a hacerlo en masculino y porque es perfectamente correcto ponerlo en femenino. ¿Es incorrecto ponerlo en masculino? No, también se puede. Lo que sí, es totalmente absurdo. En esa edición también te llevaste puestas las comillas angulares « », que son las convenidas no solo por el manual de estilo sino también las preestablecidas por la Real Academia que son los caracteres indicados para encomillar, antes que “ ” y ‘’. Las comillas tipo " " no están contempladas para escribir en español. b) «Sin coerción»: ¿es correcta esta expresión? ¡Claro que sí! Pero ¿es más clara para cualquier persona que sepa leer y más precisa que «ser obligada por terceros»? Tal vez, el hecho es aunque ambas pueden ser correctas, también pueden representar ideas distintas en quien las lea. Y yo, que había cambiado originalmente la segunda expresión por la primera, decidí que la segunda es más representativa, significativa y fácil de leer que la primera. O sea que además de no consultar ni consensuar, deshiciste mi propia edición de manera autoritaria porque a vos te pareció mejor la primera luego de que la leíste porque yo la había tipeado. Loquísimo. c) Cuando una palabra es una sola, puede ser llamada un término. Pero cuando hay más de una palabra, valga la redundancia, el término «términos» sería el correcto. Pero como nos referimos al conjunto de una frase, la expresión más usual es, valga la rerredundancia, «la expresión». Esto también fue modificado a tu antojo sin que te haya importado mucho, con muchas ganas de deshacer lo que yo había escrito. d) Le quitaste el formato de cursiva o itálica a la palabra webcam, formato convenido para las palabras y expresiones en idiomas que no sean el español. ¿Por qué razón? pues por la misma. Falta de consideración por el trabajo ajeno y por quien lee. ¡Total hay tiempo siempre para arrepentirse! ¿verdad? e) Reagregaste una coma innecesaria, un doble espacio, que es un error de tipeo que habías cometido vos, y dos saltos de línea. Es decir, devolviste tus propios errores, que yo había corregido, al artículo. f) Cambiaste «regiones» por «países», algo muy inapropiado en un artículo en el que se habla más que nada de entidades subnacionales. Y de hecho borraste información, más o menos relavante sobre el tema, justamente de/en un país. Genial. g) Quitaste el enlace interno de la palabra «Discriminación» a su artículo correspondiente, muy interesante y muy relacionado tanto con el tema como con su enlace siguiente, al artículo sobre racismo, un tipo de discriminación, con lo que reduciste la calidad intertextual de la enciclopedia. h) De nuevo, cambiaste trabajadora por trabajador, en un contexto en el que además de que tácitamente se puede suponer que se refiere a personas trabajadoras, es también más significativo en cuanto a como mínimo el inconsciente colectivo de que la mayoría de los trabajadores sexuales ¿son? ¡mujeres! ¿Por qué? solamente porque te parece que si es trabajador, es trabajador, y si es trabajadora, es trabajadora, y nada más, y así lo dice la RAE, y es una cosa o es otra. Y se acabó, porque vos lo decís ¡qué tanto! i) Las regulaciones estatales sobre el mismo, mucho más largo, confuso y enmarañado que «sus regulaciones estatales». ¿«Sus»? te preguntarás. Sí. Sus. Las de ellos, las de ellas, las del estado y las de quien se te ocurra. Para nada. j) Las revisiones médicas podrían no ser exclusivas para las y los trabajadores/as sexuales, y bien podrían aplicarse también a sus clientes. De manera opcional, obligatoria, aleatoria, optativa... No lo sabemos, no hay referencias. Pero que se puede, se puede. k) Borraste respectivos, que hace aludir inequívocamente a los gobiernos de las regiones mencionadas previamente, y no a los gobiernos de ellas, de ellos, míos ni tuyos. A los que se acababan de mencionar. l) Volaste otras comillas angulares, ahí me había olvidado de cambiar «el término» por «la expresión». Pero ¡qué vas a preocuparte vos por cambiar eso! Deshacer, aceptar, click, click, listo. Fue. m) Regiones II n) ¿Una aportación? ¿En serio una aportación? Y ahora ¿por qué no un aporte, que es más corto, práctico y usual? Porque tu reversión no solo fue arbitraria sino que además fue descuidada y desprolija. o) «que paga impuestos y ─de nuevo “que”─ que ofrece»... Bonito. p) ¿«Tuvo industria local» o lo que tuvo fue «una» industria local? A lo mejor tuvo varias ¡Quién sabe! ¿Pensaste en agregarle referencias a esa parte? q) «había grandes distritos de luces rojas» debe haber quedado de una traducción automática que, como no leíste el artículo en profundidad, se te pasó por alto. O no te importó, no lo sé. r) ¿sirvieron o servían? que sirvieron, sirvieron. Luego no sé si servían, pero vos tampoco. s) Esta es muuy importante: las agrupaciones, sindicatos, asociaciones, gremios y demás conjuntos de trabajadoras sexuales son dirigidas o dirigidos según el caso por mujeres. Podés buscar en Google muchísimas referencias sobre eso cuando no estés muy ocupado restando contenido de Wikipedia casi sin mirar t) El término por La expresión ya ni sé qué número. u) Las páginas dan información sobre cualquier cosa para vos, no sobre distintos asuntos, diversos temas o cualquier otra expresión conveniente. Mejor dejar cualquier cosa, porque cualquier cosa sirve para cualquier cosa. Y punto. v) Bonus: Notas y referencias: nada. Y esta es la única vez que me alegro de que el artículo sea tan corto, porque la verdad que tener la paciencia para mostrarle uno por uno los errores que cometió una persona a ver si deja de comportarse como se le antoja sin importarle el tiempo, el trabajo y el esfuerzo del prójimo, prójimo quien supuestamente no sabe trabajar en grupo habías dicho? Y calidad informativa al lector, que puede ser cualquiera, un niño, una niña, una señora, un señor, una persona que quiere aprender, también. No me voy a molestar en releer o corregir todo esto. Adiós.~ u v u l u m | (discusión) 19:09 13 sep 2019 (UTC)[responder]

@uvulum: tienes razón, seguramente devolví alguna parte a un estado peor en términos de estilo, pero fue porque hiciste todos los cambios en una única edición. El porqué lo deshice ya lo he argumentado y no lo voy a repetir. Sobre la interpretación que haces acerca de la intención del creador de la estatua, es TU interpretación subjetiva y por tanto no se puede usar como referencia para la traducción.
Pero ya que lo expones, es mucho más razonable interpretar que quienes decidireon poner ahí esa figura y las accesorias tenían en mente reivindicar el respeto a todos los trabajadores sexuales, sin discriminar por su sexo o identidad de género. Si en vez de una figura realista hubieran decidido erigir una figura abstracta... ¿qué habría que interpretar?
No tomes como un desprecio pero no he leído todo: se me hace imposible si en un párrafo tan largo no hay una mínima estructuración, y menos aún si finalizas con esa frase: "No me voy a molestar en releer o corregir todo esto. Adiós"
Tampoco está de más que tengas en cuenta que la discusión la pueden leer más personas, (y pueden estar de acuerdo con parte de tus argumentos). Lo correcto sería que hicieses ese esfuerzo.--Linuxmanía (discusión) 19:51 14 sep 2019 (UTC)[responder]