Jhumpa Lahiri
Jhumpa Lahiri | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Nilanjana Sudeshna Lahiri | |
Nombre en bengalí | ঝুম্পা লাহিড়ী | |
Nacimiento |
11 de julio de 1967 (57 años) Londres, Inglaterra | |
Nacionalidad | Estadounidense | |
Religión | Hinduismo | |
Lengua materna | Bengalí | |
Educación | ||
Educada en |
| |
Información profesional | ||
Ocupación | Escritora | |
Empleador |
| |
Género | Novela y cuento | |
Obras notables | Intérprete de emociones | |
Miembro de | Academia Estadounidense de las Artes y las Letras | |
Sitio web | www.jhumpalahiri.net | |
Nilanjana Sudeshna Lahiri (Londres, 11 de julio de 1967), conocida como Jhumpa Lahiri, es una escritora indobritánica-estadounidense, autora de cuentos, novelas y ensayos. Ganó el premio Premio Pulitzer de Ficción en el año 2000.[1]
Biografía
[editar]Hija de padres bengalíes, Jhumpa Lahiri creció en Rhode Island (Estados Unidos), adonde se trasladaron sus padres cuando ella contaba con sólo dos años.[2] Estudió lengua inglesa, escritura creativa y literatura comparada en la Universidad de Boston[2] e hizo además un doctorado en estudios renacentistas.[3]
En 1999 publicó su primera obra, el cuento Intérprete de emociones.[4] En 2003 publicó su primera novela, The Namesake (El buen nombre), que pocos años después sería llevada al cine por Mira Nair.[2][5]
Reconocimientos
[editar]En el año 2000 ganó el Premio Pulitzer por su primer libro, una colección de cuentos titulada Interpreter of Maladies (Intérprete de emociones).[1]
Obras
[editar]Cuentos
[editar]- Intérprete de emociones (Interpreter of Maladies, 1999). Traducción de Antonio Padilla. Barcelona. Ediciones del Bronce, 2000. ISBN 84-8453-020-5. Fue reeditada en 2016 como El intérprete del dolor. Traducción de Gemma Rovira Ortega. Barcelona. Salamandra.
- Tierra desacostumbrada (Unaccustomed Earth, 2008). Traducción de Eduardo Iriarte. Barcelona: Salamandra, 2010. ISBN 978-84-9838-271-6.
- Cuentos romanos (Racconti romani, 2022). Traducción de Carlos Gumpert. Barcelona: Lumen, 2023. ISBN 9788426413994
Novelas
[editar]- El buen nombre (The Namesake, 2003). Traducción de Juanjo Estrella. Barcelona: Emecé, 2004. ISBN 8495908778.
- La hondonada (The Lowland, 2013). Traducción de Gemma Rovira Ortega. Barcelona: Salamandra, 2014. ISBN 978-84-9838-570-0.
- Donde me encuentro (Dove mi trovo, 2018). Traducción de Celia Filipetto. Barcelona: Lumen, 2019. ISBN 9788426406934.
No ficción
[editar]- En otras palabras (In altre parole, 2015). Traducción de Marilena de Chiara. Barcelona: Salamandra, 2019. Publicado originalmente en italiano y traducido al inglés como In Other Words (2016).
- El atuendo de los libros (Il vestito dei libri, 2016). Traducción de Jacobo Zanella. México: Gris Tormenta, 2022.[6] Publicado originalmente en italiano y traducido al inglés como The Clothing of Books (2016).
- Translating Myself and Others (2022)
Poesía
[editar]- El cuaderno de Nerina (Il quaderno di Nerina, 2020)
Referencias
[editar]- ↑ a b «Jhumpa Lahiri, la Pulitzer que abandonó el inglés para escribir en italiano». ELMUNDO. 29 de marzo de 2019. Consultado el 17 de octubre de 2023.
- ↑ a b c Friedjuldssën, 2010, p. 81.
- ↑ Ramos, 2006.
- ↑ «Interpreter of Maladies: Summary & Analysis | StudySmarter». StudySmarter UK (en inglés estadounidense). Consultado el 17 de octubre de 2023.
- ↑ Arias, 2008, p. 60.
- ↑ «El atuendo de los libros, de Jhumpa Lahiri». Gris Tormenta. Consultado el 7 de enero de 2023.
Bibliografía
[editar]- Bibliografía consultada
- Arias, Inocencio (2008). «Jhumpa Lahiri y mutis de colosos del cine». Leer (192): 60-61.
- Friedjuldssën, Sabina (1 de enero de 2010). «Jhumpa Lahiri, entre dos aguas». Qué Leer (152): 80-81.
- Ramos, Carlos (2006). «Jhumpa Lahiri, intérprete de emociones». Clarín: Revista de nueva literatura (64): 42-47. Consultado el 16 de febrero de 2015.
- Bibliografía adicional
- Golubov, Nattie ([2014]). «El consumo de cultura: identidad y comida en los cuentos de Jhumpa Lahiri y Chitra Banerjee Divakaruni». En V. Ávila y P. Suárez (Coords.), ed. Los estudios de género hoy: Debates y perspectivas. [México, D.F.]: UNAM, Facultad de Filosofía y Letras. pp. 66-83. Consultado el 16 de febrero de 2015.
- Simón, María (2014). «La hondonada. Jhumpa Lahiri,Salamandra 2014 [Reseña]». Crítica (991-992): 148. Consultado el 16 de febrero de 2015.
- Tayler, Christopher (2013). «The Lowland by Jhumpa Lahiri». London Review of Books 35 (20): 27-28. Consultado el 16 de febrero de 2015.
Enlaces externos
[editar]- Entrevista de NPR (en inglés)
- Reproducción del cuento Interpreter of Maladies (en inglés), publicado por The New York Times
- Mujeres
- Nacidos en 1967
- Novelistas de Estados Unidos
- Escritores de India del siglo XX
- Escritores de India del siglo XXI
- Cuentistas de Estados Unidos
- Escritoras de Estados Unidos
- Escritoras de India
- Escritores de Estados Unidos del siglo XX
- Escritores de Estados Unidos del siglo XXI
- Escritores en inglés del siglo XXI
- Cuentistas de India
- Graduados honorarios del Williams College
- Ganadores del Premio Pulitzer
- Nacidos en Londres
- Profesores de la Escuela de Diseño de Rhode Island
- Mujeres cuentistas
- Indias del siglo XX
- Indias del siglo XXI