Mediador lingüístico
Apariencia
El concepto de mediador lingüístico (del alemán Sprachmittler) abarca los de traductor e intérprete.
Entre las tareas del mediador lingüístico se incluye la construcción de un puente entre la cultura de origen y la de destino y, de ser necesario, la adaptación de la información al receptor final, como también la creación de un texto de destino según las convenciones del tipo de texto correspondiente.
Véase también
[editar]- interpretación de lenguas
- prestador de servicios de traducción
- traducción e interpretación
- traductología
Bibliografía
[editar]- Kade, Otto: Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen 1. Leipzig 1968.
- Reiss, Katharina / Vermeer, Hans J.: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer, Tübingen 1984, ISBN 3-484-30147-3.
- Snell-Hornby, Mary et al.: Handbuch Translation. Stauffenburg, Tübingen 1999, ISBN 3-86057-992-4.
Enlaces externos
[editar]- Esta obra contiene una traducción derivada de «Sprachmittler» de Wikipedia en alemán, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.