Anexo discusión:Episodios de Pokémon/Archivo 1
Títulos en español
[editar]Me parece bien que pongan los títulos en español de los capítulos pero me gustaría que también pusieran los títulos en español pero el de España ya que los fans de Pokémon españoles podrían confundirse.
Un saludo.
Nombres en ingles
[editar]La página cada vez esta mejor, pero no creen que los nombres ingleses deberian estar tambien ya que de ahí salen los nombres latinoamaeriacanos y españoles.
Si es cierto. Los cambian porque los nombres de japon son muy largos. (HASTA LA FECHA ES IMPOSIBLE TRADUCIR UN NOMBRE POKEMON EN JAPONES Y NO PORQUE SEAN LARGOS SINO POR ESO MISMO, POR SU SIGNIFICADO!) PENDEJOS
Opinión del artículo
[editar]Estuve editando el artículo para hacerlo un tanto más vistoso gracias a una plantilla que estaba ya colocada y que encontré en otros artículos de anime y si bien es cierto se ve algo mejor me parece que el artículo crecerá demasiado si se coloca este formato, así que sería bueno crearle un artículo por separado a cada una de las 10 temporadas y este quizá hacerlo más breve como el artículo en inglés.--AlvaroPer 03:31 15 nov 2007 (CET)
- Bueno, como regresaron el artículo a una versión anterior, lo que había editado con nsu plantilla lo he movido a un nuevo artículo.--AlvaroPer 18:48 20 nov 2007 (CET)
Pokemon
[editar]Me quedo buen ala pagina o no??? voy a ir haciendo resumenes de los capitulos de diamante y perla y a la vez complementando atrapalos ya y las otras temporadas
Emisión
[editar]No le veo necesidad de crear este apartado para DP, lo único que hace es que el artículo pese más. --NickiliBest (discusión) 02:41 30 mar 2008 (UTC)
¿Porque?
[editar]Por que todos los títulos japoneses fueron eliminados? Porque la undécima temporada tiene el mismo título mexicano y español? --NickiliBest (discusión) 22:34 21 jun 2008 (UTC)
- Yo creo que eliminaron los títulos japoneses porque, en realidad, poca gente puede entenderlo, yo creo que solo basta con poner la traducción del japones, y talvez la transcripción del romaji.
¿Está mejor?
[editar]Edite la pagina y le puse colores para que no se viera tan aburrida. Tambien agrege el # del capitulo en la temp. en las que no tenian.
Coincidecia entre peliculas y episodios
[editar]no me psrece que no hayan coicidencia entre pelicuals y episodios, creo que luego de algun episodio, viene la pelicula basada en la misma temporada, y sigue otro episodio de la temporada
En el episodio en el que Ash obtiene su Noctowl,en la presentación ¿que es este pokemon? es Entei, Lo hace suponer que despues de este episodio, viene la pelicula 3, y luego sique el ep. de los ursuaring
En la pelicula 2 Charizard obedece a ash, puede que va antes de ep. en el que Charizard lo obedece.
De todas las peliculas que he visto el unico que no cincide es Mewtwo contraataca, donde el Charizard de Ash obedece a este y como todos los pokemon y clones presentes, llora por Ash
Es cierto
[editar]Si, yo puse eso y lo borré, pero, aunque sea cierto eso de que en la película aparezca como en los episodios, aún no creo que venga:
- Episodio
- Película
- Episodio
o algo así.
Emisión de episodios de Diamante y Perla en Latinoamérica
[editar]Bueno esto es con repacto a los episodios de Diamante y Perla que son emitidos a través de Cartoon Network en Latinoamérica. No es por nada pero creo que hay que hacer algo con repacto a las fechas y los nombres de los episodios. ¿Qué quiero decir esto?
Las fechas de las emisiones de esta temporada esta acorde con la emisión que se da únicamente en México cuando deberíamos poner las fechas “oficiales” en las que se emiten en todos los países de Latinoamérica. Come recordaran la emisión de los primeros 3 episodios fueron emitidos el 9, 16 y 23 de Febrero de este año, pero esta emisión fue en toda Latinoamérica sin excepciones como actualmente. OFICALMENTE la reemisión de esta temporada en toda Latinoamérica el sábado 24 de mayo con el episodio 1 y como estreno oficial del episodio 4 fue el sábado 14 de junio. Todo marchaba bien pero cuando se volvió a emitir en los países de Latinoamérica se presento un desorden, en México (únicamente en México sucedió esto) la tercera emisión de esta temporada empezó oficialmente el 30 de junio. Las emisiones son de lunes a viernes a las 14:00 (5 episodios a la semana) (horarios validos de Cartoon Network México) mientras que en el resto de los países de Latinoamérica se empezó a emitir a partir del mismo 30 de junio pero con emisiones de lunes a jueves a las 15:00 (4 episodios a la semana) (horarios validos de Cartoon Network Latinoamérica, en estos países también se incluye Venezuela y Chile). En si me refiero a que en México las emisiones son únicas a que además en este país estan adelantados con 5 episodios mientras que para el resto de países de Latinoamérica estan atrasado con 5. Así que si se supone que en la ficha de emisión de episodios de Diamante y Perla esta el recuadro para “Latinoamérica” entonces no seria lógico colocar las fechas en las cuales los episodios fueron emitidos para toda Latinoamérica ya que el caso de México es único y además esos episodios son emitidos únicamente en México. Asi que o colocamos las fechas en las que se emite en toda Latinoamérica o se elimina esto y solo colocamos los nombres de los episodios.---Toonamimaniacolatino 12:57 5 ago 2008 (UTC)
- No, simplemente se da la fecha de la primera emisión en cualquier parte del mundo. --NickiliBest (discusión) 03:19 6 ago 2008 (UTC)
- Entonces ¿Para que ponen como campo Latinoamérica, si esos episodios se estan emitiendo primero y únicamente en México? ya que ahí estan mas adelantados y entonces ¿Qué hay del resto de Latinoamérica? Propongo que si se supone que en el recuadro de las fechas esta para Latinoamérica entonces lo lógico seria poner las fechas en las que fue emitido y destinado para toda la gran mayoría de países en Latinoamérica. Y si me preguntan si conozco el registro pues si, 1 siempre hay que revisar los horarios de programación de Cartoon Network y no estar poniendo fechas adelantadas ya que siempre la programación del canal puede variar en cualquier momento. 2 Siempre que da un nuevo episodio lo grabado y siempre registro su flecha en la que fue emitido aunque no contraria mucho pero bueno la cosa es que si es que seria mas lógico poner las fechas de las emisiones destinadas al resto de países y no en los cuales se a efectuado en uno solo.---Toonamimaniacolatino 17:08 6 ago 2008 (UTC)
Yo creo...
[editar]Yo creo que deberían poner en el cuadro de fecha de emisión en L.A., primero la de méxico y luego la del resto de latinoamerica, si no me entienden:
Emisión en América Latina |
---|
20 de marzo de 2008 (Me.)
2 de abril de 2008 (Resto de L.A.) |
... o poner otro cuadro:
Emisión en España | Emisión en México | Emisión en América Latina |
---|---|---|
10 de febrero de 2008 | 20 de marzo de 2008 | 2 de abril de 2008 |
...claro que yo no sé la emisión de ningun lugar, yo solo veo los capítulos en internet.
- Es que con ver los episodios de Internet no tiene que ver nada con esto, tienes que ver por televisión y empezar a crear un registro que eso es lo que yo estoy haciendo, no vamos a estar creando mas cosas para que el articulo sea mas extenso, solo debe ir una región valida y nada mas.---Toonamimaniacolatino 20:22 7 ago 2008 (UTC)
Ok si tienes razon Toonamimaniacolatino... pero en mi opinion se deberia hacer lo que dice gabo 200 ya que muchas personas ven este anexo de episodios para saber cuando va a salir sea de mexico o no... esta es mi opinion ahora no ce si estes de acuerdo salu2--Lucario70 (discusión) 06:07 9 ago 2008 (UTC)
- Pero vuelvo y repito: Entonces ¿Para que ponen como campo Latinoamérica, si esos episodios se estan emitiendo primero y únicamente en México? ya que ahí estan mas adelantados y entonces ¿Qué hay del resto de Latinoamérica? por eso digo solo debemos poner una región valida no vamos a estar colocando 2 regiones en las cuales se emite para el mismo idioma, como dije antes si colocamos mas cosas el articulo será mas extenso.---Toonamimaniacolatino 15:54 9 ago 2008 (UTC)
La verdad que si me parece lo mejor--Lucario70 (discusión) 03:56 10 ago 2008 (UTC)
- Pero solo es México y entonces que hay de los otros países que conforman el resto de Latinoamérica, el doblaje de la serie en su versión para Latinoamérica esta destinada para todos los países y no para uno solo además ningun otro país de Latinoamérica tiene señal de cartoon network México cada país recibe y comparte una misma y sola señal mientras que en México tiene su propia señal solo para ese país ¿entienden? mientras que México tiene su propia señal de cartoon network el resto de países comparten una sola señal la cual proviene de los países de Venezuela y chile todos estos países comparten los mismo horarios de programación a excepción de la señal mexicana de cartoon network ya que es solo para México.---Toonamimaniacolatino 15:33 10 ago 2008 (UTC)
Decisión final
[editar]Bueno, al ver como esta la situación con respecto a las fechas de emisión de episodios de diamante y perla en Latinoamérica y como no hemos podido llegar a un acuerdo el cual no importa que se como resultado final solo provocaría confusión, es mejor eliminar las fechas de emisión y no colocarlas no importa si también fueron en España. No deberíamos incluir fechas de emisión ya que como les dije antes esto más tendría como resultado caos y confusión. Pienso que solo deberíamos incluir las fechas de emisión en Japón y las fechas de emisión de la versión occidental que vemos aquí en Latinoamérica y en España. Me refiero en colocar las fechas de emisión en Estados Unidos ya que es en donde ahí originalmente se emite la versión occidental de pokémon ya que ni en Latinoamérica ni España reciben la versión originase de la serie es decir que no este alterada como la que vemos en la televisión además ustedes saben que si un episodio que no de en estados unidos no lo distribuyen para el resto de países de occidente pero hay acepciones claro esta. Tranquilamente podemos extraer las fechas de la wiki ingles y añadirlas aquí. Seria lo mejor para asi evitarnos mas problemas.---Toonamimaniacolatino 19:01 13 ago 2008 (UTC)
- Además ahora recuerdo que las temporadas anteriores tampoco tiene fecha de emision episodios así que seria mas lógico tratar de hacer lo anteriormente dicho.
Propuesta
[editar]Ya que se ha hecho con otras series, (Los Simpson, Futurama) ¿no podríamos crear un artículo para cada episodio? Así se tendría más información que el simple título. --NickiliBest (discusión) 03:26 5 sep 2008 (UTC)
- No es necesario, ya que para que estos artículos se mantengan en la wiki debe cumplir estándares tales como el de poseer referencias, cosa difícil de conseguir, y en caso de cumplan no con las normas dichos artículos, podrían incluso ser borrados. En tal caso se tendría que hablar seriamente con repacto a ello, pero, como te habrás dado cuenta, en el caso de los Simpson, existe un wikiproyecto en donde muchos usarios trabajan para mejorar los artículos, en tal caso, si existiera un wikiproyecto para pokémon, se podría hacer esto, pero por el momento, no es recomendable.---Toonamimaniacolatino 00:40 6 sep 2008 (UTC)
¿Por qué?
[editar]¿Por qué en el episodio 5 de Diamante y Perla, cuando uno edita, dice <!--Romaji perdido-->?
- Es que ese especio, esta para incluir el nombre del episodio en romaji que esta escrito en kanji o kana. Alguien debió de haber borrado por error el romaji del titulo del episodio, y deduzco que algún usuario vio que ese casillero estaba vació y como no sabia como era el titulo en rōmaji coloco esa plantilla.---Toonamimaniacolatino 00:34 6 sep 2008 (UTC)
Nombres de episodiso
[editar]Bueno, al ver como esta el artículo, bueno, a la mayoría de las temporadas les hace falta los nombres que son en Kanji y Romaji. Y creo que también deberían estar los nombres de los episodios en Ingles, ya que a base de ellos se hacen la traducción del episodio en español. También revisare y comparare la lista que se encuentra en la wiki inglesa y colocare otros detalles más. Vale la pena en estos casos, aunque el articulo sea mas pesado, pero por lo menos valdrá la pena hacerlo.---Toonamimaniacolatino 23:05 15 sep 2008 (UTC)
Mejorando el anexo
[editar]Bueno, hemos visto que el artículo esta mejor para lo que era antes. No se quien seria el usuario que elimino los nombres de los episodios escritos en kanji y romaji. Pero por la culpa de ese usuario, tuve que volver a colocar lo anteriormente mencionado. Ahora bien, seguiré añadiendo algunas cosas como referencias y todo eso, pero hay un problema, el tamaño del anexo es de por lo menos 176 kilobytes. Saben, en cierta manera me preocupa esto, el anexo esta mejor para lo que era antes, sin embargo, creo que hay que eliminar algo para que por lo menos tenga de tamaño unos 120 kilobytes. He estado pensando en que se debería eliminar la codificación de color de fondo para las tablas. Las tablas lucen llamativas pero el precio de la superficialidad fue tener un anexo muy pesado. Si elimínanos las codificaciones de color de fondo de las tablas, por lo menos las codificaciones de las filas, ya que esas son bastantes. Únicamente seria recomendable dejar codificaciones de las columnas de las tablas en donde se encuentra los campos para así dejar un poco de realce. Toonamimaniacolatino 13:52 23 oct 2008 (UTC)
Plantilla nueva
[editar]He creado la Plantilla:Tt, que creo podrá ayudar especialmente cuando en la traducción de episodios japoneses se listan nombres de ciudades, personas o Pokémon. Por ejemplo: {{Naetle|Turtwig}}
ayudará a que aquellos que no conocen el nombre Japonés entiendan de quién se está hablando. --NickiliBest (discusión) 19:35 25 oct 2008 (UTC)
- Me parece bien, pero creo que no deberíamos usar esta plantilla en exceso aquí, es decir, el colocar y colocar esta plantilla en ”todos” los nombres japoneses de los personajes y pokémon en este anexo pesado, ara que se haga mas pesado de lo que esta. Toonamimaniacolatino 21:14 25 oct 2008 (UTC)
SAB
[editar]En espera por los siguientes motivos
- En la introducción se debería hablar un poquito, en forma global, sobre el tema de la censura de varios episodios.
- Los títulos en japonés tienen que ser solamente eso, los títulos en japonés. Su significado en castellano se puede apreciar con los nombres traducidos por los doblajes realizados, añadir la traducción "real" roza con WP:NFP
- A la vista de que las temporadas parecen tener tramas que se continúan entre capítulos, se deberían explicar tales tramas en algo más que una oración de un renglón.
- No puede haber un artículo sobre cada temporada y, simultáneamente, un anexo con los episodios de cada temporada. En todos los casos se tiene que fusionar a ambos en un único artículo o anexo, y aquí enlazar eso solo. Además, no se puede hacer enlaces internos e los títulos de sección, el título debería quedar sin enlazar y enlazar al artículo o anexo de la temporada como artículo principal
- La simbología no está traducida. ¿Por qué "WV" de "Winter vacation" y la aclaración de qué significa, y no directamente "VI" de "Vacaciones de Invierno"? (y lo mismo con los demás) Belgrano (discusión) 03:15 22 nov 2008 (UTC)
- Ok, acabo de arreglar lo referente a la simbología, la trama de cada temporada y agregar algo sobre los episodios censurados, pero hay cosas que si quisiera aclarar.
- Respecto a la traducción de los títulos originales (japonés), dichas traducciones estan derivadas de las traducciones en ingles de los episodios que se encuentra en WEN (w:en: List of Pokémon episodes). Esto es debido a que en mi caso, no se japonés y mas aun no se como podría traducir esos episodios, por ello, use esa lista de episodios como guía. Por otra parte, las traducciones del japonés al español no son tan exactas, por lo que dependo del ingles para sacar traducciones al español. Seria difícil poder corregir este problema de la noche a la mañana, es decir, no creo que en una semana vaya a poder traducir los titulos de 577 episodios en japonés.
- Anexos de episodios como este, en donde los títulos de episodios enlazan al articulo en donde se encuentra la información referente al episodio, hice lo mismo aquí, pero solo para episodios censurados. Toda la información, referente es estos episodios se encuentra aquí de manera generalizada, además, si se hizo esos enlaces, fue para que de directamente al artículos o sección en donde se encuentra la información de tal episodio.
- Con respecto a los artículos y anexos de episodios de cada temporada, no creo que se debería fusionar su contenido. Los anexos de episodios, estan solo para que se coloque la información referente a los episodios (argumento de cada episodio, fecha de emisión, etc.) pero los artículos de cada temporada, es como un artículo de una serie pero que está dentro de otra. Lo que sucede, es que como hay cambios de personajes por temporada, cambio de lugar, opening, apariciones de nuevos pokémon y otros factores, esto no se mantiene fijo, por lo que se llego a crear artículos con información de cada temporada y si este contenido se fusionara con los anexos de episodios, lo que provocaría es un daño a la estructura del anexo o articulo. Para que te des cuenta de todo lo que te dije anteriormente, deberías revisar los artículos de cada temporada e inclusive en el artículo principal de la serie. No quisiera que un anexo como este, terminara con otras cosas mezcladas, además, este es el anexo principal de episodios, por lo que aquí solo debería haber el titulo de los episodios y nada mas. Los otros detalles como fecha de emisión y otros, se mencionan en los anexos respectivos de episodio por temporada.
- Toonamimaniacolatino 14:33 23 nov 2008 (UTC)
- En mi opinión borrar las traducciones estaría mal, ya que aunque aveces los títulos en España y Latinoamérica son diferentes formas de decir los mismo, muchas veces son completamente diferentes y la única manera de saber que dice el original es esa traducción, y si no estuviera tendríamos un hueco en la información.-Grizzly Sigma (Disc). 17:31 23 nov 2008 (UTC)
- No hace falta que sepas japonés. La idea es que en la columna de títulos originales se deje solamente el nombre en japonés, y se omita la traducción. Las traduciones oficiales siempre son preferibles a las traducciones formuladas por usuarios; no perdamos de vista que la traducción de un idioma a otro no es un proceso lineal. La fusión de las temporadas se tiene que hacer aparte, pero mientras tanto acá hay que enlazar a uno solo de los artículos principales. Y sí, hay que fusionar, la trama de la temporada y los episodios de la temporada son dos facetas de un mismo tema. Belgrano (discusión) 22:06 24 nov 2008 (UTC)
- El problema esta cuando los nombres en español son inventos de las compañias traductoras y no traducciones del título original, como sucede en muchos de ellos, aunque esto no se nota en los primeros episodios aumento a como pasan las temporadas de la serie.-Grizzly Sigma (Disc). 23:12 24 nov 2008 (UTC)
- Estoy de acuerdo con lo que dice Grizzly Sigma, además, ¿como podríamos saber cual es su traducción o significado al español si no estuvieran esas traducciones?, como lo dijo anteriormente, si elimináramos las traducciones, la información que posee el anexo quedaría por decirlo así incompleta o quedaría un gran vació en su contenido. Por otro lado, aun estoy en desacuerdo con la fusión de los artículos de las temporadas con los anexos de episodios respectivos. Como dije anteriormente, debido a que en cada temporada siempre se presentan cambios tales como de personajes, lugar de ambientación, opening, apariciones de nuevos pokémon y otros, se ha creado artículos de cada temporada, pero si té fijas bien, cada articulo de temporada tiene su nombres respetivo según la temporada basándose en los openings que aparece en cada episodio, en resumen, cada temporada equivale a una serie, pero que esta dentro de otra. Como un ejemplo, te pongo la serie Digimon, la cual es similar a Pokémon, es decir, la serie esta dividida por temporadas, y en cada una temporada se presentan cambios como personajes, apariciones de nuevos digimon y otros, pero cada temporada posee su nombre respectivo, es decir, cada temporada equivale a una serie que esta dentro de otra, y para que mejor te des cuenta de lo que digo, revisa el articulo Digimon y sus temporadas respectivas y te darás cuenta que es el mismo formato que se usa en Pokémon. Toonamimaniacolatino 18:17 25 nov 2008 (UTC)
- El problema esta cuando los nombres en español son inventos de las compañias traductoras y no traducciones del título original, como sucede en muchos de ellos, aunque esto no se nota en los primeros episodios aumento a como pasan las temporadas de la serie.-Grizzly Sigma (Disc). 23:12 24 nov 2008 (UTC)
- No hace falta que sepas japonés. La idea es que en la columna de títulos originales se deje solamente el nombre en japonés, y se omita la traducción. Las traduciones oficiales siempre son preferibles a las traducciones formuladas por usuarios; no perdamos de vista que la traducción de un idioma a otro no es un proceso lineal. La fusión de las temporadas se tiene que hacer aparte, pero mientras tanto acá hay que enlazar a uno solo de los artículos principales. Y sí, hay que fusionar, la trama de la temporada y los episodios de la temporada son dos facetas de un mismo tema. Belgrano (discusión) 22:06 24 nov 2008 (UTC)
Como parece que los pedidos de corrección que pedí son discutibles, voy a poner el anexo en espera de una segunda opinión, para que más usuarios confirmen de qué forma proceder con las traducciones o las fusiones discutidas. Belgrano (discusión) 13:29 26 nov 2008 (UTC)
- Creo que nos hemos olvidado por completo de lo dice en WP:ME-JA, y es por eso que se debe conservar las traducciones, no solo para representar lo que significa el texto en español. Toonamimaniacolatino 23:34 26 nov 2008 (UTC)
- La verdad quiero rebatir sobre los puntos de Belgrano:
- Ciertamente sí se debería hablar en pocas líneas los motivos de la censura, eso sí, haciendo un enlace a la sección de polémicas;
- En este punto estoy en total desacuerdo. En los artículos de terminología japonesa, es recomendable hacer una "traducción literal" y no recae en fuente primaria. Por ejemplo, el artículo amakudari literalmente significa "descendido del cielo" porque sus kanjis lo delatan: 天 (ama) es "cielo" y 下り (kudari) es "descenso". Y si hay dudas sobre si realmente significa eso, no hay mejor prueba que buscando un diccionario, por lo que hacer "traducciones literales" o "traducciones de diccionario" no está mal. Estaría muy mal que sólo se pusiese la palabra en japonés sin saber realmente su sentido literal.
- Pokémon es una serie de anime muy extensa, a pesar que los anexos tienen mayor libertad en cuanto a tamaño, sería interminable hacer una reseña satisfactoria de cada episodio, podría terminar conivrtiéndose en el anexo de mayor tamaño en la Wikipedia en Español. Por algo la Wikipedia en Inglés tomó la decisión de subdividirlo.
- Este punto sí está claro, y lo ideal es no remarcar los calcos de la wikipedia en inglés.—Taichi - (*) 18:34 29 nov 2008 (UTC)
- En resumen, la fusión de artículos y sus anexos respectivos de episodio, no se debería hacer dado el contenido de la serie. Así mismo, las traducciones del titulo original deben permanecer y no ser eliminados, sin embargo, dado a que se requiere su traducción de estos de manera “literal”, bueno, yo ya no podría hacer nada al respecto, ya que no se japonés, y dudo que alguien de los que saben japonés aquí en la wiki, quieran aportar con las traducciones de los títulos originales al español. Es mi culpa haber copiado las traducciones que se encontraban en la wiki ingles. Ya me estoy desanimando y estoy empezando a creer que este anexo no va a poder ser un AB :-[ Toonamimaniacolatino 20:27 29 nov 2008 (UTC)
- No creo que te tengas que desanimar, por el contrario, creo que haber hecho la traducción literal a partir del inglés está tan bien como haberlo hecho del japonés al español.—Taichi - (*) 23:19 30 nov 2008 (UTC)
- Pues bueno, es que también hay algo que olvide mencionar, como actualmente se está emitiendo la temporada 11 en Japón y en Estados Unidos, y para mantenerme al tanto sobre nuevos episodios que serán estrenados en Japón (tú sabes, cuando se revelan 2 o 3 episodios nuevos) siempre reviso la wikipedia en ingles para verlos últimos cambios, y para estar seguro de ello, siempre reviso las paginas de serebii.net y pocketmonsters.net (dos fansites de EE.UU., que para mi son muy confiables) pero sabes, tengo una mejor idea, como tu si sabes japonés, por que no traduces algunos títulos de los episodios al español, y si coinciden con los que estan escritos aquí, quiere decir que la traducción de la wiki ingles es correcta y que mejor manera que hacerlo con episodios de la temporada 11 de Pokémon, ya que, como aun no se emite en España y en Hispanoamérica, solo se emite en Japon y en Estados Unidos. Toonamimaniacolatino 00:45 2 dic 2008 (UTC)
- Lamentablemente no tengo tiempo para revisar traducciones como esa, además que es muy tedioso. Creo que deberías hablar con Belgrano para ver si con lo discutido aquí vale la pena para reconsiderar. Pero digo, las traducciones que se han hecho están bien.—Taichi - (*) 02:20 4 dic 2008 (UTC)
- Mejor no, no quisiera molestarlo mas con esto, intentare pedir a otro usuario que evalué el anexo, que analice bien estos puntos y que vea el resto del anexo. Toonamimaniacolatino 04:30 4 dic 2008 (UTC)
Intervengo a petición del redactor. Más allá de la lista de episodios, el texto introductorio tiene una serie de deficiencias en la redacción que no se pueden pasar por alto. Se recurría a un uso casi aleatorio de las comas que llevaban a la construcción confusa de las oraciones. Corregí algunas, pero no todas porque temo interferir en su significado original. Recomiendo al redactor que revise estos párrafos (para reconocer frases extrañas se recomienda leer en voz alta) para solucionar estos problemas, además de reconsiderar el uso de la voz pasiva en los verbos. También cambié el adjetivo "afroamericana" por "negra", puesto que se trata de un asunto racial, no de nacionalidad, así como también la sigla en inglés USA por EE. UU. Sobre el formato de la lista no tengo mayores objeciones. Fernando 18:45 9 dic 2008 (UTC)
- Me retracto, sí encuentro algo que no encuentro oportuno: ¿es realmente necesaria la inclusión del título usado en Estados Unidos, así como las fechas de emisión en ese país? Bajo la misma regla de tres se podría colocar las de Reino Unido, Francia o Malasia. Puesto que estamos en la Wikipedia en español sólo se deberían mantener las menciones referentes al país de origen y de aquellos doblados al español. Fernando 18:51 9 dic 2008 (UTC)
- El motivo para que los títulos y fechas de de la serie en Estados Unidos esten aquí, es la siguiente:
- Existen 2 versiones de la serie, la original que es la japonesa, y la occidental que es la que se aprecia en el resto del mundo.
- La versión original se emite únicamente en Japón y esta no sufre cambios en su transmisión y otros. En cambio, la versión occidental de la serie, es la edición del producto la cual es realizada en Estados Unidos. En este caso, las transmisión siempre suelen variar, la secuencia de episodios a veces no es la misma, existen episodio censurados que algunos de ellos solo se han emitido dentro de este país mientras que en el resto de mundo no se han emitido y otros factores tales como la edición de escenas de censura.
- Las versión traducidas o dobladas el español para Hispanoamérica y España, parten de la versión estadounidense de la serie, No existe otro país en el mundo aparte de Japón, en donde se emita la versión original de la serie. El colocar la información relacionada de esta serie en su emisión en Estados Unidos, ayudara a determinar la secuencia de la serie junto con las versiones traducidas al español y la versión japonesa de la serie.
- El motivo para que los títulos y fechas de de la serie en Estados Unidos esten aquí, es la siguiente:
- En otras palabras, la versión occidental de la serie, se emite originalmente en Estados Unidos, así como sus versiones en español para las distintas regiones y el país de origen de la serie. Toonamimaniacolatino 20:16 9 dic 2008 (UTC)
Eliminé información sin confirmar, añadí nueva. Ciertos episodios tienen el romaji perdido, así que ruego que alguien los agruege. Por cierto, si quieren información confirmada de títulos de episodios les sugiero que entren a PokeAani y para títulos en inglés a la programación de Cartoon Network en Estados Unidos. No confío en la wikipedia inglesa.
Estoy de acuerdo en que deben existir traducciones de los títulos originales japoneses, tan sólo cinco episodios hasta ahora han conservado su título original en las traducciones para occidente, y como ya se ha dicho 4Kids y Pokémon USA no traducen los títulos, agregan nuevos inventados por ellos. Por cierto, creo que la sección de Referencias debería ir al principio, se puede confundir al lector al ver tantos colores sin saber el significado, a menos que sea capaz de leer el artículo entero.NickiliBest (discusión) 04:33 10 dic 2008 (UTC)
- Dices que algunos episodios no tienen su escritura en romaji, pero he revisado y no veo ningun problema, toda esta en orden y dentro de la plantilla nihongo como debe ser. Ahora, con el caso del episodio especial, Pichu Bros. in Party Panic, he intentado buscar el knaji y romaji de este episodio, sin embargo, no he conseguido resultados. A su vez, este especial, no ha sido emitido en televisión y solo aparece únicamente dentro del videojuego Pokémon Channel. Ahora con respecto a las actualizaciones de episodios, aunque no lo creas o no te guste la idea, hay que seguir los cambios que aparecen en la wiki ingles, dado a que ellos siempre se mantienen al día en cuanto a las actualizaciones. Los usuarios que editan en los artículos relacionados con el anime y manga, varios de ellos saben de japonés y a ellos no se les hace complicado en esto, por que ellos tranquilamente pueden revisar la información plasmada en alguna pagina web escrita en japonés, la wiki japonesa y para Pokémon, la pagina web de pokeani. No recomendaría a nadie, copiar información de cualquier página en este caso, para pokémon, fansites como Studio Pokémon, Pokémon Age, y otros en español. Lo que si te recomendaría NickiliBest, es revisar las paginas de serebii.net y pocketmonsters.net (dos fansites de EE.UU., que para mi son muy confiables). Esas traducciones que tu sacaste, no me gustan, prefiero guiarme por lo que este en ingles y no por algo en español o de donde hallas sacado. Toonamimaniacolatino 14:50 10 dic 2008 (UTC)
- Los episodios que tenían perdido el romaji fueron unos que agregué, además de estar confirmados, pero lastimosamente no encontré el romaji por ningún lado. El episodio desapareció y en el historial todo indica que tú lo borraste. No es que no confíe en los usuarios de la wikipedia inglesa, pero he visto muchos casos en aquella lista en las que ciertos usuarios realizan actos vandálicos, como agregar títulos ingleses a la lista cuando no están confirmados, y siempre son errores al revelarse el título ofifical. Aún así estoy de acuerdo en que podemos guiarnos por el romaji y por su conocimiento en japonés. Los dos fansites que me has dado los visito a diario y me mantengo informado de los hechos que se anuncian en ellos, y las dos webs que te di son fuentes oficiales, al menos la de Cartoon Network lo es, actualiza cada sábado a las 00:00 horas (me baso en GTM -05:00) el título del episodio que se transmitirá en 15 días a partir de la fecha en la que se revela. Así se puede inferir que cualquier listado de un título no revelado puede ser mentira, como aquellos que cubriste con <!-- --->. He visto que aquellos títulos aparecen en al wiki inglesa, pero como he dicho, cualquiera puede editar y agregrar información no-oficial, que incluso sean los títulos de dichos episodios, se está irrespetando a la política WP:NFP. Al respecto de la otra web, PokeAni, es un fansite, pero te puedo asegurar que el 100% de episodios en ser revelados empiezan allí, y se sigue en un efecto en cadena. Me explico, al actualizar PokeAni con un nuevo episodio, el resto de fansites y webs del mundo actualizarán, generalmente con una traducción propia -y acá incluyo a la wiki inglesa-. Si un episodio que no está en ese listado pero sí en algún otro site no-oficial, te puedo asegurar que es 100% falso. Los dos episodios que agregué y que tu borraste, El Hoeruko perdido y Yukimenoko en una tormenta de nieve son títulos confirmados, el primero por PokeAni, y el segundo por el blog de Rica Matsumoto, seiyu de Ash -y que consecuentemente fue listado por PokeAni-. También agrego una tercera web inglesa, Bulbapedia, fuente de confianza. Ellos tienen estrcitas reglas sobre qué es lo que se debe agregar y lo que no, y por supuesto, información sin confirmar o echa por fuentes dudosas no tiene cabida allí. También ellos traducen los títulos de episodios, aunque el problema allí es que no agregan también el romaji. Como dije, la información que agregé no la saqué de un fansite español dudoso, es información confirmada. Incluso PocketMonsters y Serebii ya tienen aquella información. Sobre ciertos episodios quiero hacer mención: ¡Gen y Lucario!, ¡Las ruinas de isla hierro! y Yukimenoko en una tormenta de nieve; fueron episodios revelados a través del blog de ciertos seiyus, los dos primeros por Yuu Muzushima, que fue llamado para darle la voz a Gen (Riley o Quinoa) y el tercero por Rica Matsumoto, como dije atrás, seiyu de Ash. Los tres episodios están confirmados, aunque el número de episodio y fecha de emisión es lo que es dudoso. Gen y Lucario estaba para ser el episodio 108 de la saga D&P, pero se reveló el título oficial de DP108. Aun así, es confirmado que veremos esos episodios algún día, pero como no se sabe que número serán, agregé las "???" puesto que aún no es oficial. Con respecto a la película, Pokémon Ranger and the Temple of the Sea, veo que has agregado el título en Latinoamerica, y no sé de donde sacaste la información, pero aún no hay confirmación oficial del título de dicha película para LA, incluso ni se sabe si algún día será transmitida por Cartoon Network, así que debo retirar aquella información que como he dicho no es oficial. NickiliBest (discusión) 16:03 10 dic 2008 (UTC)
- Con lo fácil de estar revisando periódicamente la wiki ingles y actualizar los datos aquí, yo no me complicaría con esto y el resto de cosas, pero por algo ponen los títulos de los episodios y no solo para vanzalizar, no hay que hacernos tanto problema. A si mismo, no me gusta como es lo de los episodios que estas agregando, pero preferiblemente, si no tiene una de las tres cosas (kanji, romaji y traducción), mejor no lo pongas y espera una confirmación. Por eso prefiero revisar la wiki ingles para estar al tanto y ver si lo que esta ahí es correcto o no. Esta bien revisar pokeani y otras cosas mes pero, aveces me resulta esto muy tedioso y es preferible esperar a que los de estados unidos nos tengan bien al tanto de todo. (Sobre todo en las traducciones, por que en base al ingles, se puede dar buenas traducciones) No entiendo de donde sacaste la traducción de episodio de Mystery Dungeon: Explorers of Time and Darkness. ¿Ya se habrá emitido en España? Si ni siquiera el Mystery Dungeon: Team Go-Getters Out Of The Gate! Ha sido emitido en ese país. (De lo que tengo entendido, es que si existe doblaje para España de Mystery Dungeon: Team Go-Getters Out Of The Gate!, vi un video en youtube, pero era un fragmento de una escena, pero no en donde anuncien el titulo doblando, amenos que esta colocando el titulo de una traducción del episodio en ingles, mejor no hagamos este, prefiero una fuente para esto) Yo no he colocado el titulo de la película 9 con titulo para Hispanoamérica ¿o si? Ya no lo recuerdo, pero la cuestión es que ese titulo alguien lo coloco, así que no me hechos culpa. Dejemos como estaban las cosas antes (para eso hay que revertir, pero are unos pequeños cambios) y esperemos un cambio mayor. Toonamimaniacolatino 19:31 10 dic 2008 (UTC) PD: Los cambios en la lista de episodios de la temporada 11, estan basado según la lista de episodios de DP que se encuentra en ANN.
- No. No estoy de acuerdo en que sea suficiente "mirar la wiki inglés". A mi no me interesa hacer una versión inglesa de esa página, y dudo que a muchos acá nos importe. El episodio 109, de Hoeruko, está oficialmente listado en Pokeani como 迷子のホエルコ!, mientras que la wiki inglesa lo lista así: 行方不明の子供ホエルコ!. Lo siento, pero no puedo permitir que agregues al anexo información no confirmada o alterada, así esté en la wiki inglesa -eso es problema de ellos-. Sí, ambos especiales del Mystery Dungeon han sido emitidos en España. Y según el historial el nombre para hispanoamérica de la 9na película lo agregaste tú, aunque no he mirado más atrás del historial. NickiliBest (discusión) 22:03 10 dic 2008 (UTC)
- Bien, estaba leyendo todo y creo que mi consejo es si existen traducciones oficiales al inglés, úsenlas siempre y cuando haya un enlace que verifique que la traducción es correcta. Una de esas, es propiamente ANN.Taichi - (*) 00:26 11 dic 2008 (UTC)
- Eso es lo que tratado de decir, (pero no me aparto de revisar la wiki ingles) sin embargo, a este usuario no le gusta lo que hacen los de Estados Unidos y quiere tratar de hacer las cosas de otra manera o ser original. Toonamimaniacolatino 02:10 11 dic 2008 (UTC)
- Si existe una versión diferente hay que darle verificabilidad, me extrañaría que hubiese más de un título. Además la versión de EU tiene mucho peso porque es la versión que se recibe en Latinoamérica. Ojalá pudiese tomarse de otras versiones, pero la que prima es la de EU.—Taichi - (*) 02:28 11 dic 2008 (UTC)
- Con lo fácil de estar revisando periódicamente la wiki ingles y actualizar los datos aquí, yo no me complicaría con esto y el resto de cosas, pero por algo ponen los títulos de los episodios y no solo para vanzalizar, no hay que hacernos tanto problema. A si mismo, no me gusta como es lo de los episodios que estas agregando, pero preferiblemente, si no tiene una de las tres cosas (kanji, romaji y traducción), mejor no lo pongas y espera una confirmación. Por eso prefiero revisar la wiki ingles para estar al tanto y ver si lo que esta ahí es correcto o no. Esta bien revisar pokeani y otras cosas mes pero, aveces me resulta esto muy tedioso y es preferible esperar a que los de estados unidos nos tengan bien al tanto de todo. (Sobre todo en las traducciones, por que en base al ingles, se puede dar buenas traducciones) No entiendo de donde sacaste la traducción de episodio de Mystery Dungeon: Explorers of Time and Darkness. ¿Ya se habrá emitido en España? Si ni siquiera el Mystery Dungeon: Team Go-Getters Out Of The Gate! Ha sido emitido en ese país. (De lo que tengo entendido, es que si existe doblaje para España de Mystery Dungeon: Team Go-Getters Out Of The Gate!, vi un video en youtube, pero era un fragmento de una escena, pero no en donde anuncien el titulo doblando, amenos que esta colocando el titulo de una traducción del episodio en ingles, mejor no hagamos este, prefiero una fuente para esto) Yo no he colocado el titulo de la película 9 con titulo para Hispanoamérica ¿o si? Ya no lo recuerdo, pero la cuestión es que ese titulo alguien lo coloco, así que no me hechos culpa. Dejemos como estaban las cosas antes (para eso hay que revertir, pero are unos pequeños cambios) y esperemos un cambio mayor. Toonamimaniacolatino 19:31 10 dic 2008 (UTC) PD: Los cambios en la lista de episodios de la temporada 11, estan basado según la lista de episodios de DP que se encuentra en ANN.
- Los episodios que tenían perdido el romaji fueron unos que agregué, además de estar confirmados, pero lastimosamente no encontré el romaji por ningún lado. El episodio desapareció y en el historial todo indica que tú lo borraste. No es que no confíe en los usuarios de la wikipedia inglesa, pero he visto muchos casos en aquella lista en las que ciertos usuarios realizan actos vandálicos, como agregar títulos ingleses a la lista cuando no están confirmados, y siempre son errores al revelarse el título ofifical. Aún así estoy de acuerdo en que podemos guiarnos por el romaji y por su conocimiento en japonés. Los dos fansites que me has dado los visito a diario y me mantengo informado de los hechos que se anuncian en ellos, y las dos webs que te di son fuentes oficiales, al menos la de Cartoon Network lo es, actualiza cada sábado a las 00:00 horas (me baso en GTM -05:00) el título del episodio que se transmitirá en 15 días a partir de la fecha en la que se revela. Así se puede inferir que cualquier listado de un título no revelado puede ser mentira, como aquellos que cubriste con <!-- --->. He visto que aquellos títulos aparecen en al wiki inglesa, pero como he dicho, cualquiera puede editar y agregrar información no-oficial, que incluso sean los títulos de dichos episodios, se está irrespetando a la política WP:NFP. Al respecto de la otra web, PokeAni, es un fansite, pero te puedo asegurar que el 100% de episodios en ser revelados empiezan allí, y se sigue en un efecto en cadena. Me explico, al actualizar PokeAni con un nuevo episodio, el resto de fansites y webs del mundo actualizarán, generalmente con una traducción propia -y acá incluyo a la wiki inglesa-. Si un episodio que no está en ese listado pero sí en algún otro site no-oficial, te puedo asegurar que es 100% falso. Los dos episodios que agregué y que tu borraste, El Hoeruko perdido y Yukimenoko en una tormenta de nieve son títulos confirmados, el primero por PokeAni, y el segundo por el blog de Rica Matsumoto, seiyu de Ash -y que consecuentemente fue listado por PokeAni-. También agrego una tercera web inglesa, Bulbapedia, fuente de confianza. Ellos tienen estrcitas reglas sobre qué es lo que se debe agregar y lo que no, y por supuesto, información sin confirmar o echa por fuentes dudosas no tiene cabida allí. También ellos traducen los títulos de episodios, aunque el problema allí es que no agregan también el romaji. Como dije, la información que agregé no la saqué de un fansite español dudoso, es información confirmada. Incluso PocketMonsters y Serebii ya tienen aquella información. Sobre ciertos episodios quiero hacer mención: ¡Gen y Lucario!, ¡Las ruinas de isla hierro! y Yukimenoko en una tormenta de nieve; fueron episodios revelados a través del blog de ciertos seiyus, los dos primeros por Yuu Muzushima, que fue llamado para darle la voz a Gen (Riley o Quinoa) y el tercero por Rica Matsumoto, como dije atrás, seiyu de Ash. Los tres episodios están confirmados, aunque el número de episodio y fecha de emisión es lo que es dudoso. Gen y Lucario estaba para ser el episodio 108 de la saga D&P, pero se reveló el título oficial de DP108. Aun así, es confirmado que veremos esos episodios algún día, pero como no se sabe que número serán, agregé las "???" puesto que aún no es oficial. Con respecto a la película, Pokémon Ranger and the Temple of the Sea, veo que has agregado el título en Latinoamerica, y no sé de donde sacaste la información, pero aún no hay confirmación oficial del título de dicha película para LA, incluso ni se sabe si algún día será transmitida por Cartoon Network, así que debo retirar aquella información que como he dicho no es oficial. NickiliBest (discusión) 16:03 10 dic 2008 (UTC)
Bien, decido aprobarlo. Sobre el problema de las traducciones sigo el criterio de Taichi y no lo veo como fuente primarias ya que tenemos muchísimos nombre de artículos traducidos directamente sin ningún tipo de problema. Sobre la última controversia parece ya solucionada y no hay problemas de estabilidad, así que considero que cumple los criterios de anexos buenos. Morza (sono qui) 15:40 7 feb 2009 (UTC)